Приключения Гаррета. том.1 - Кук Глен Чарльз
Ознакомительная версия. Доступно 67 страниц из 331
— Что значит «по меньшей мере»? Там был кто-то еще?
— Меня не выпускали из экипажа, но мне показалось, что в одной из колясок кто-то есть… Впрочем, я могла и ошибиться.
— Гм… — Я переставил свое кресло так, чтобы на него падал свет. — Продолжайте. И постарайтесь ничего не упустить.
Уилла Даунт принялась рассказывать — замогильным голосом, словно жизни в ней оставалось всего ничего. Я услышал практически то же самое, что уже знал от Скредли, поэтому стал проглядывать письма. Одно из них привлекло мое внимание. Я перечел его дважды. Неужели нашел?
Уилла Даунт тем временем дошла в рассказе до моста через Малую Сосновую речку, от которого поехала домой.
— Минуточку, — перебил я.
Она замолчала.
— Эта история с выкупом сильно смахивает на глупую шутку. Деньги получили, а жертву не вернули. Тут, разумеется, вашей вины нет, вы ничего не могли поделать. Кроме того, бандиты позволили вам разглядеть себя и отпустили подобру-поздорову, хотя знали, что вы — секретарь женщины, сына которой они собирались в скором времени убить.
— Я не могу этого объяснить. Сказать по правде, когда я поняла, что Карла с ними нет, то решила, что меня непременно убьют.
Неужели ты не приняла никаких мер предосторожности? Отдала, например, не весь выкуп, а только часть — остальное, мол, когда вернете Карла. Или заявила, что привезла столько, сколько смогла. Что-нибудь в этом духе, иначе сейчас ты бы здесь не сидела.
Вслух ничего подобного я, конечно, говорить не стал.
— Они не упоминали при вас никаких имен?
— Нет.
— А хорошо вы их разглядели?
— Достаточно хорошо, чтобы узнать, если увижу. Девушка и урод держались в тени, но я отлично вижу в темноте, поэтому они зря старались. Скорее всего просто не догадывались.
— Может быть. Теперь это не имеет ни малейшего значения. Все они мертвы, кроме девушки.
Уилла Даунт вопросительно поглядела на меня, ожидая продолжения. Ну и выдержка у нее, черт возьми!
Что ж, я выяснил все, что хотел в присутствии Владычицы Бурь. Интересно, как бы потактичнее намекнуть… Тут в зал вошла Амбер.
Рейвер Стикс молча поднялась и вышла за дверь.
— Я ничего не нашла, — прошептала Амбер. — Дневника она не вела…
— Амбер, шептаться на людях невежливо, — заметила Уилла Даунт.
Я утвердительно кивнул.
— Счета как будто в полном порядке. Серебро продавалось в пределах от семи до пятнадцати процентов ниже рыночной цены. Я не то чтобы уверена, но мне кажется, что в данных обстоятельствах это было оправданно. Кстати, сейчас стоимость серебра упала настолько, что бывшие покупатели стали продавцами.
Амбер есть Амбер — никогда не забывает о деньгах и драгоценных металлах.
— Кто покупал серебро?
Девушка протянула мне список.
— Очень интересно. Лаймен Гамелеон, едва ли не главный подозреваемый, приобрел больше всех, причем с максимальной скидкой.
Даже это не проняло Уиллу Даунт.
— Положение было отчаянным, — сказала она, — поэтому я продавала серебро за ту цену, которую мне предлагали. Владычица Бурь проверила счета и ни в чем меня не упрекнула.
— Амбер, ты помнишь, когда заключались сделки? — справился я, повинуясь некоему внутреннему голосу.
— Нет. Посмотреть?
— Не стоит, — проговорила домина. — Я помню. — И начала перечислять даты с такой уверенностью, будто читала по бумаге.
Судя по датам, сделки совершались почти одновременно, что, по всей видимости, не могло не вызвать определенных осложнений.
— Гамелеон знал, зачем вы покупаете золото?
— Лорд Гамелеон, мистер Гаррет.
— Да хоть Мальчик-с-пальчик. Знал или нет?
— Разумеется. Иначе бы он отказался.
Что ж, это подтверждает мою догадку о связи Гамелеона с Донни Пелл.
— По — вашему, это было разумно?
— Сейчас мне думается, что вряд ли. Но тогда у меня не было выхода.
— Допустим. Ладно, на сегодня все.
— На сегодня?
— Завтра с утра мы все отправляемся на прогулку.
Уилла Даунт озадаченно поглядела на меня. Дескать, что еще я там задумал?
— Пригласите, пожалуйста, баронета.
Довольно долго никого не было. Я уже начал злиться. Наконец дверь открылась, но вошел вовсе не баронет. Вернулась Владычица Бурь в сопровождении Уиллы Даунт.
— Вы по-прежнему хотите поговорить со слугами, мистер Гаррет? — Голос Рейвер Стикс напоминал одно из тех климатических явлений, которыми она повелевала.
— А где ваш муж?
— Честно говоря, я бы сама не прочь это узнать. Он ушел из дворца вскоре после вашего появления здесь. Видели, как он входил в дом своего кузена, лорда Гамелеона, который живет напротив. Лорд Гамелеон подтвердил, что мой муж к нему заходил, но уверяет, что они давно расстались. Так как насчет слуг?
— К черту. — Вдруг накатила чудовищная усталость. — Думаю, обойдусь. Если вы не против, пойду отсыпаться. Встретимся завтра в восемь утра у моего дома. У меня к вам просьба, госпожа. Постарайтесь устроить побольше суматохи, чтобы привлечь внимание тех, кто может заинтересоваться.
— Хорошо, мистер Гаррет. Уилла, тогда на сегодня все.
— Амбер, ты остаешься? — осведомился я.
— Нет, я иду с тобой, — ответила она, не поднимая глаз. — Но мне нужно собрать вещи.
Похоже, девушка все-таки набралась мужества и решила утереть нос матери. На лице Владычицы Бурь заиграли желваки, однако она промолчала. Видимо, усвоила на собственном опыте, что бывают победы и поражения.
Первое, что я сделал, вернувшись домой, — написал записку Морли Дотсу и отправил ее с одним из соседских мальчишек. Затем сообщил Покойнику последние новости, притворился, будто хочу выудить из него тайну Слави Дуралейника, с тем, чтобы просто-напросто польстить старому хрычу. После чего мы с Амбер уничтожили приготовленный Дином ужин, и я отправился спать.
Обычно я не помню, что мне снилось, а тут запомнил, хотя всей душой желал забыть.
51
Дин разбудил меня заблаговременно. Мы позавтракали, собрали провизию в дорогу. Я прихватил из домашнего арсенала пару подходящих для дамы стилетов и обучал Амбер владению оружием, пока не прибыл кортеж ее матери.
Рейвер Стикс проявила удивительную заботливость. Она каким-то образом выяснила, что я не располагаю собственным средством передвижения, а потому предоставила мне лошадь из своей конюшни. Сама Владычица Бурь сидела в карете. Амбер подсела к Уилле Даунт, которая правила коляской. Представляю, как им будет весело вдвоем.
Я заглянул лошади в глаза. Она и не подумала отвернуться, однако бесовской искорки в ее взгляде я не заметил. Видимо, эта лошадь обо мне не слышала.
Владычица Бурь приятно удивила меня не только своей заботливостью. Я думал, мне придется убеждать ее в том, что отправляться на прогулку в сопровождении небольшой армии — чрезмерная роскошь. Но Рейвер Стикс взяла с собой всего-навсего двух охранников.
Впрочем, колдунам, по всей вероятности, охрана нужна лишь для того, чтобы подчеркнуть свое положение в обществе.
— Поезжайте вперед, — сказал я Уилле Даунт. Та бесстрастно кивнула. Амбер, увидев, что я предпочитаю держаться сзади, развернулась лицом ко мне. Впрочем, нас с ней разделяла карета ее матушки.
Уилла Даунт пустила лошадей рысью. Иногда она притормаживала, поджидая, пока карета Владычицы Бурь нагонит ее коляску. Я ехал футах в пятидесяти за каретой. На городских улицах нас провожали любопытными взглядами, но стоило выехать за город, как на кортеж перестали обращать внимание. Я приглядывался к работавшим на полях крестьянам и попутно сопоставлял карту с местностью.
Ничего похожего на то место, которое я нарисовал себе в мыслях, пока не обнаруживалось.
Может, потолковать с Уиллой Даунт? Глядишь, что-нибудь да узнаю.
Ага. После дождичка в четверг.
К тому же у меня есть веские основания держаться позади.
Ознакомительная версия. Доступно 67 страниц из 331
Похожие книги на "Приключения Гаррета. том.1", Кук Глен Чарльз
Кук Глен Чарльз читать все книги автора по порядку
Кук Глен Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.