Хроники Дерини - Куртц Кэтрин Ирен
— Лорд Фергюс?
Плотный человек в форме младшего офицера появился в дверях. Лицо у него было суровое и решительное; на распростертого на полу Риммеля он взглянул с явным презрением.
— Ваша светлость?
— Этот человек признался в убийстве. Через час его голова должна быть на колу предателей. Понятно?
Глаза Ферпоса радостно блеснули, и он поклонился.
— Да, ваша светлость.
— Очень хорошо. Я хочу посмотреть на твою работу, прежде чем ты покинешь сад, Фергюс.
Тот опять кивнул.
— Я понимаю.
— Иди.
Отвесив поклон, Фергюс подал своим людям знак взять арестованного и увести его. Риммель продолжал бормотать:
— Я заслужил это, я убил ее, я заслужил...
Фергюс вынул свой меч из кожаных ножен. Яред дождался их ухода, затем подошел к телам, поднял красный плащ и откинул золотые волосы Бронвин, лежавшие на лице Кевина. Маргарет, не веря себе, смотрела на уводимого солдатами узника и на склонившихся над мертвыми телами Яреда и Ансельма. Потом она протянула руки к Келсону.
— Государь, вы не должны этого позволить. Этот человек, конечно, преступник, спору нет. Но так хладнокровно казнить...
— Это дело герцога Яреда, миледи. Не просите, чтобы я вмешивался.
— Но вы король, государь. Вы можете...
— Я приехал сюда не как король, а как простой гость,— ответил Келсон, глядя на Маргарет своими серыми глазами.— Я не могу распоряжаться за герцога Яреда в его собственном доме.
— Но, государь...
— Я понимаю, что движет Яредом, миледи,— твердо сказал Келсон, глядя на коленопреклоненного герцога.— Он потерял сына. У меня еще нет сыновей, а если темные силы одержат верх, то уже и не будет. Но я, кажется, могу понять, что он чувствует. Я потерял отца, больше чем просто отца... Думаю, я пережил нечто подобное.
— Но...
С террасы долетели глухой вскрик и звон стального клинка. Маргарет побледнела. Вдруг раздались шаги, и в дверях появился Ферпос, держа в руках что-то тяжелое, бело-красное. Это была голова Риммеля.
Яред безучастно посмотрел на нее, только его пальцы теребили край плаща. Потом лицо его прояснилось, он благодарно кивнул, а Ферпос вновь отвесил поклон и удалился, оставляя кровавые следы. Яред вновь склонился над мертвыми.
— Мне отмщение, и аз воздам,— прошептал отец Ансельм дрогнувшим голосом.
— А я потерял моих детей,— ответил Яред, дотрагиваясь дрожащей рукой до плеча Кевина.— Мой сын и та, кто должна была стать моей любимой дочерью, ныне вы вместе навеки, как и хотели. Не думал я, что вашей брачной постелью будет могила...
Его голос сорвался, и он затрясся в рыданиях. Маргарет подошла к нему и прижала его голову к своей груди, тоже плача. Келсон печально посмотрел на них и, рассудив, что больше ничего сделать не может, подозвал Дерри.
— Это, честно говоря, должен сделать я сам, но я не хочу оставлять одного лорда Яреда... Поможете мне, Дерри?
Дерри поклонился.
— Вы знаете, я всегда готов, государь. Что нужно сделать?
— Сходите на холмы и найдите эту Бетану. Если она Дерини, это может быть опасно. Но я знаю — вы не боитесь магии. Кроме вас, мне некого послать вместо себя.
Дерри поклонился снова.
— Это большая честь, государь.
Келсон осмотрелся, потом отошел в угол, дав Дерри сигнал следовать за собой. Охрана и фрейлины вышли, и только Гвидион, лорд Деверил и несколько слуг оставались в комнате вместе с Яредом и Маргарет. Молитвы отца Ансельма звучали в полной тишине. Келсон посмотрел Дерри в глаза.
— Я прошу сейчас как друг, а не как король,— тихо сказал он.— Так, как попросил бы Морган. Вы можете отказаться, если хотите.
— Говорите, государь,— мягко ответил Дерри, обменявшись с королем понимающим взглядом. Келсон кивнул.
— Вы позволите мне сделать вам магическую защиту, прежде чем вы пойдете к Бетане? Мне страшно отпускать вас без всякой помощи.
Дерри опустил глаза в раздумье, его правая рука коснулась груди, где все еще висел данный Морганом медальон. Немного подумав, он вынул цепочку с медальоном из-под плаща.
— Я чуть-чуть посвящен в магические искусства, государь. С помощью этой медали Морган передавал мне свои наставления. Кажется, святой Камбер покровительствует и людям тоже.
Келсон посмотрел на медальон, потом на Дерри.
— Можно дотронуться? Может быть, моя сила укрепит то, чем вы уже владеете.
Дерри кивнул, и Келсон взял медальон в руки. Он посмотрел на него внимательно, потом положил правую руку на плечо Дерри, в левой все еще держа медальон.
— Расслабьтесь и закройте глаза, как учил вас Морган,— сказал он.— Откройте мне свои мысли.
Дерри повиновался, а Келсон, сжав губы, начал сосредоточиваться — и вот уже малиновая аура возникла вокруг медальона. Малиновое смешалось с зеленым — это чары Келсона сошлись с чарами Моргана. Когда свечение исчезло, Келсон опустил руки и выдохнул. Серебряный медальон блеснул на голубом плаще Дерри.
— Что ж, от этого может быть толк,— полуулыбнулся Келсон, глядя на медальон — У вас точно нет в роду Дерини, Дерри?
— Нет, государь. Думаю, это и Моргана удивляет.— Он улыбнулся и опустил глаза.— Как он, государь? Вы ему сказали?
Келсон покачал головой.
— Зачем? Чтобы доставить ему еще большую печаль? Он и так уже едет сюда. Получается, опять едет на похороны, как тогда к моему отцу. Пусть хоть в дороге не беспокоится.
— Хорошо, государь. А когда я найду эту Бетану — доставить ее сюда?
— Да. Я хочу знать, какова во всем этом ее роль. Но будьте осторожны. В ее колдовство уже вкралась ошибка, умышленная или нет — посмотрим. В общем, лучше пусть умрет она, чем вы, если придется выбирать.
— Я буду осторожен,— улыбнулся Дерри.
— Что ж, тогда все.— На губах Келсона мелькнула печальная улыбка.— Вам пора идти.
— Сию минуту, государь.
...Келсон, как только Дерри выскользнул из комнаты выполнять его поручение, вновь обратил взор на горестную сцену. Отец Ансельм стоял на коленях вместе с семьей и ближними слугами, и воздух оглашали слова литании:
Король, опустившись на одно колено, слушал их, вспоминая тот день, когда он так же стоял у мертвого тела отца в Кандорском ущелье, тоже умерщвленного с помощью магии. И слова эти было так же тяжело слышать сейчас, как и пять месяцев назад.
— Во царствие свое пришли их, Господи... И да сияет над ними свет невечерний...
Келсон вздохнул, встал и вышел из комнаты, словно пытаясь уйти от всепроникающего голоса смерти. Эта слова придется услышать еще раз через два дня, и это едва ли будет легче, чем теперь.
Едва ли вообще когда-нибудь это будет легко.
Глава XVII
«БУДУТ ТАКЖЕ ЕРЕСИ МЕЖДУ ВАМИ, КОТОРЫМ
ИЗБРАННЫЕ ВАШИ ПРЕДАДУТСЯ ПЕРЕД ВАМИ» [19]
Вечером того же рокового дня, когда Келсон скорбел, а Морган с Дунканом спешили к месту плача, гвиннедская курия в Д хассе все заседала.
Лорис собрал своих епископов в большом зале курии в центре дворца; недалеко отсюда этой ночью было провозглашено отлучение. Но хотя сессия шла весь день, с небольшими перерывами для трапезы, до принятия решения было так же далеко, как и в начале.
Два человека завели курию в тупик, а именно: Ральф Толливер и Вольфрам де Бланнет, одни из двенадцати странствующих гвиннедских епископов без определенной епархии. Толливер был не согласен с самого начала сессии — ведь отлучение Корвина ударило бы и по нему. Но именно Вольфрам расстроил дело окончательно.
Суровый старый прелат явился в середине утреннего заседания, вместе с семью собратьями, напуганными тем, что вопрос об отлучении Корвина обсуждается всерьез. Появился он с большим шумом, и пока дряхлые, вялые епископы собирались с мыслями, их противник успел произнести речь, решительно не соглашаясь с тем, что задумал Лорис против Корвина. Да, корвинский герцог (как согласились вчера Арилан с Кардиелем) заслужил наказание за то, что учинил в церкви Святого Торина, как и его кузен Дерини, который столько лет скрывал свое истинное лицо под маской священника. Но наказывать целое герцогство за грехи правителя, к тому же когда сам он уже соответствующим образом наказан,— что может быть глупее!
Похожие книги на "Хроники Дерини", Куртц Кэтрин Ирен
Куртц Кэтрин Ирен читать все книги автора по порядку
Куртц Кэтрин Ирен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.