Приключения Гаррета. том.1 - Кук Глен Чарльз
Ознакомительная версия. Доступно 67 страниц из 331
— Как скажете. — Да, Владычица Бурь далеко не глупа. И отнюдь не слепа, хотя и принадлежит к аристократическому сословию. — Я, признаться, надеялся, что милашка Донни выложит все сама, когда раскроет наконец свой ротик.
— Зря надеялись, мистер Гаррет. У этой женщины душа… э…
Рейвер Стикс не хватает слов? Меня подмывало подсказать:
«Владычицы Бурь», но я решил не огорчать матушку Амбер. Не стоит пилить сук, на котором сидишь.
— Кроме того, — продолжала она, — я уверена, что мой муж убил Коуртера. Перед тем как произошло убийство, он покинул дворец. А привратник сообщил, что баронет да Пена выбежал из ворот следом за Коуртером.
Карл-старший попытался было возразить, но никто не обратил на него внимания.
— Но за что? — удивился я.
— Коуртер что-то знал и собирался рассказать вам. Поэтому Карл, поддавшись панике, его и убил. Труда это ему не составило. Он ненавидел Коуртера, а тот никак не ожидал, что такой трус поднимет на него руку. С моим сыном и Коуртером мы выяснили, остается Амиранда.
54
Кто приказал убить Амиранду Крест?
Расследование зашло в тупик. Мне начало казаться, что мы никогда не получим ответа. Правду знал только один человек, который — или которая — отнюдь не собирался признаваться.
— Мистер Гаррет, хочу вам кое-что предложить. — Из тона Рейвер Стикс ясно следовало, что ослушаться невозможно. — Вы забираете своих друзей, Амбер и гоблина и возвращаетесь в город. Здесь я разберусь сама. Когда выясните все, что вас интересует, приведите гоблина ко мне во дворец.
Краем глаза я уловил движение. Морли ткнул пальцем в направлении двери — мол, пошли. Пожалуй, он прав.
— А как насчет исцеляющего заклинания?
— Пожалуйста. — Все произошло в мгновение ока.
Садлер с Краском преисполнились благоговения, что, впрочем, не помешало им подхватить Скредли и с помощью Плоскомордого выволочь того на улицу. Гоблин вопил и отбивался; неужели он думал, что с Владычицей Бурь безопаснее, чем с нами?
— В коляску его, — распорядился я.
Морли приподнял бровь и мотнул головой в сторону двери.
— Ее трудности. Эй ты, слезай, — велел я человеку, который сопровождал Владычицу Бурь и домину Даунт. — Амбер, забирайся наверх. Не спорь, пожалуйста. Плоскомордый, заткни ему глотку! — Охранник спрыгнул на землю и попятился, не сводя с меня глаз. Вместо того чтобы зайти в дом, он предпочел спрятаться за углом. — Садлер, бери вожжи. Краск, приглядывай за гоблином.
Зомби мрачно поглядели на меня. Плевать. Мне надо потолковать с Морли и Плоскомордым.
— Поезжайте.
Коляска тронулась. Мы двинулись следом. Я оглянулся. Охранник бежал через поле в сторону леса. По всей видимости, он догадывался о том, что происходит в доме, и стремился оказаться как можно дальше.
— Гаррет, — произнес Морли, — мне не понравилось, что она нас выгнала.
— Знаешь, — заметил Тарп, — на твоем месте я бы к ней во дворец больше не совался.
— Я и не собираюсь. Здоровье дороже. — На лесной опушке я велел Садлеру остановить коляску. — Вы понимаете, что там сейчас творится? Что она затеяла?
— Сначала она разберется с ними, — сказал Краск, — а потом возьмется за нас, потому что мы слишком много знаем.
Я посмотрел на Амбер. Девушка дрожала всем телом.
— По — моему, я сообразила, что к чему, раньше тебя, — проговорила она. — Что ты собираешься делать?
— Думаю, если проголосовать, выяснится, что никто из нас не желает тем, кто остался в доме, такой участи.
— Я бы прикончил всех, а боги пусть потом разбираются, — бросил Морли.
— Не то чтобы они не виноваты… — пробормотал Плоскомордый. — Но эта женщина, Даунт…
— Амбер, что ты думаешь насчет Уиллы Даунт?
— Вообще-то раньше мать ей доверяла. Но сейчас она, кажется, слегка обезумела и вполне может обвинить ее в каком-нибудь преступлении. Если на то пошло, Уилла ведь и впрямь виновата.
— Согласен. Правда, к убийствам она вряд ли причастна.
Скредли заерзал на полу, словно пытаясь что-то сказать.
Из дома донесся вопль.
— Гамелеон, — сказал Морли. — Так и думал, что она начнет с него.
— Он упрямый, протянет долго. Амбер, ты понимаешь, в каком положении мы оказались?
Девушка пожала плечами.
— Твоя мать убьет сначала тех, кто находится в доме, а потом нас, чтобы никто ни о чем не узнал. Поняла?
— Да, — прошептала она.
— И какой же выход?
Она вновь пожала плечами. Я не стал на нее давить.
— Рейвер Стикс считает нас дураками? — Все дружно покачали головами. Скредли снова заерзал на полу. — Значит, она не думает, что мы подчинимся и вернемся в Танфер. Или все же думает?
— Насколько хорошо она нас знает? — справился Морли.
— Понятия не имею. Правда, мне она сказала, что перед тем как меня нанимать, постаралась кое-что выяснить.
— Значит, она ждет, что мы будем действовать.
— Я бы вернулся, — произнес Плоскомордый.
— Погодите! — воскликнула Амбер.
— Детка, ты же только что…
— Ну и что? Вы не можете…
— По-твоему, надо сидеть сложа руки и ждать, пока нас прикончат?
— Нет. Но ведь можно уехать из Танфера, правда?
— Можно. Однако нужно ли? Танфер — наш дом. Краск, Садлер, что скажете?
Зомби пошептались, затем Краск сказал:
— Ты прав, Гаррет. Мы с тобой. Другого выхода пока не видно.
Гамелеон вопить перестал — должно быть, отрубился. Песню подхватил баронет. Я отошел чуть в сторону, встал так, чтобы лучше видеть ферму.
— Хотел бы я знать, на что она способна… Знает ли, где мы и что мы задумали?
— Гаррет, на меня можешь не рассчитывать, — заявила Амбер. — Даже если она замышляет убийство, против своей матери я не пойду.
Я посмотрел на остальных. Они ждали моего решения.
— Тогда садись в коляску и езжай во дворец. Или ко мне, если хочешь. Таким образом ты себя обезопасишь на все сто.
— Мне потом расскажут.
— И что с того? Все, разговор окончен. Садись и уезжай. Плоскомордый, вытащи из коляски гоблина. Милашка, с лошадьми ты обращаться умеешь? Или тебя научить?
— Гаррет, я не настолько беспомощна. Как-нибудь справлюсь.
— Тогда счастливого пути.
И Амбер уехала.
Вскоре перестал кричать и баронет, наступила очередь Донни Пелл.
— Будем исходить из того, что она догадывается о наших намерениях, — сказал я. — Иначе какая она колдунья?…
— Как нам к ней подобраться? — спросил Краск.
— Надо подумать.
Морли мрачно поглядел на меня. «Не крути, приятель, — говорил его взгляд. — У тебя наверняка есть план». Он не то чтобы ошибался — план существовал, но только в зародыше.
— Скоро стемнеет, — заметил Плоскомордый. — Ты дожидаешься темноты?
— Может быть. Пока я предлагаю потолковать со Скредли.
Мы прислонили гоблина к дереву. Я присел перед ним на корточки и произнес:
— Начнем сначала, Скредли? Если честно, у тебя есть маленькая возможность унести ноги подобру-поздорову.
Мои товарищи изумленно воззрились на меня. Скредли же мне явно не поверил. Я бы на его месте тоже.
— Ну так что, хочешь испытать судьбу? Мы дадим тебе фору в несколько минут. Помнится, мне говорили, что бегаешь ты быстро…
Во взгляде гоблина промелькнуло любопытство.
— Развяжите его. Пускай расслабится.
Плоскомордый нехотя распутал веревки.
— Слушай внимательно, Скредли. Ты отправляешься в лес, находишь своих парней, которым удалось от нас сбежать. Потом нападаешь на ферму, выманиваешь Владычицу Бурь из дома и рвешь когти. Я преследовать не стану. Насчет Плоскомордого не обещаю, но у тебя будет фора.
Гоблин пристально поглядел на меня.
— Что скажешь?
— Мне это не нравится.
— А у тебя разве есть из чего выбирать?
Никогда не встречал гоблинов с чувством юмора, поэтому ответ Скредли меня несказанно удивил:
— Красиво заливаешь, Гаррет, аж уши вянут. Уговорил.
Ознакомительная версия. Доступно 67 страниц из 331
Похожие книги на "Приключения Гаррета. том.1", Кук Глен Чарльз
Кук Глен Чарльз читать все книги автора по порядку
Кук Глен Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.