Девять принцев Амбера .Тетралогия - Желязны Роджер Джозеф
Ознакомительная версия. Доступно 34 страниц из 169
— Пять минут, — отвечал он.
— В таком случае, — заметила она, — я бы хотела сперва немного прийти в себя. Вы, вероятно, тоже.
— Хорошая мысль, — кивнул я.
— Действительно, — подхватил Мондор.
Ясра увела нас недалеко — в комнаты, должно быть, предназначенные для гостей, и оставила там наедине с мылом, полотенцем и водой. Мы уговорились собраться в узкой комнате через полчаса.
— Как ты думаешь, — спросил я Мондора, стягивая рубашку, — она замышляет какую-нибудь пакость?
— Нет, — ответил он. — Мне нравится льстить себе, думая, что эту трапезу она не захочет пропустить. По-моему, она не упустит шанс показаться нам во всей красе, поскольку до сих пор ей это не вполне удавалось. А сплетни, секреты… — он покачал головой. — Может быть, ты совершенно не мог доверять ей раньше и, возможно, никогда не будешь доверять ей позже. Но, насколько я могу судить, эта трапеза станет для вас небольшой передышкой.
— Ловлю тебя на слове, — сказал я, облившись водой и намыливаясь.
Мондор улыбнулся, потом наколдовал штопор и, прежде чем заняться собой, откупорил бутылки, чтобы «дать им чуток подышать». Его благодушию я доверял. Но все же был начеку, понимая, что, если придется сразиться с демоном или увертываться от падающей стены, я отдам предпочтение Знаку Логруса. Но никакие демоны не объявились, никакие стены не обрушились. Вслед за Мондором я вошел в столовую и стал смотреть, как он словами и жестами преображает ее. Длинный стол на возвышении и скамейки вокруг него по движению его руки сменились круглым столом и удобными стульями, расположенный так, что с любого места открывался вид на горы. Ясра еще не появлялась. Я принес две бутылки вина — те, дыхание которых Мондор счел подходящим. Он наколдовал вышитую скатерть с салфетками, тонкий китайский фарфор, который выглядел так, словно его расписал Миро, серебряные столовые приборы прекрасной работы. Он бросил на уже накрытый стол критический взгляд и заменил столовое серебро набором, с другим рисунком. Отходя от стола то в одну, то в другую сторону, чтобы оценить, как выглядит сервировка, Мондор тихо напевал. Я не успел поставить бутылки на стол, как он доставил низкую и широкую хрустальную вазу, в которой плавали цветы, и поместил ее в центр стола. Когда появились хрустальные кубки, я отступил на шаг, бутылки в моих руках зазвенели, и Мондор, похоже, в первый раз заметил меня.
— О, поставь их вон туда, Мерлин, — и слева от меня на столе появился черный подкос.
— Проверим-ка до прихода леди, как сохранилось вино, — сказал он, наливая рубиновый напиток в два кубка.
Мы пригубили вино, и он кивнул. Да, оно было лучше, чем у Бейля. Куда лучше.
— Все отлично, — сказал я.
Мондор обошел вокруг стола, подошел к окну и глянул на горы. Я стал рядом и тоже глядел на горные вершины. Мне померещилось, что где-то там сидит в своей пещере Давид.
— Я чувствую себя чуть ли не виноватым оттого, что делаю такую передышку, — пожаловался я. — Столько всего, чем мне следовало бы заняться…
— Может, дел даже больше, чем ты подозреваешь, — ответил Мондор. — Смотри на это не как на передышку, а как на экономию сил. От этой леди ты действительно можешь кое-что узнать.
— Верно, — согласился я. — Только хотелось бы знать, что именно.
Мондор поиграл вином в бокале и, пожав плечами, отпил еще один глоток.
— Она много знает. И вдруг нечаянно выболтает что-нибудь? А может, почувствовав внимание к себе, она разоткровенничается и станет общительнее.
Я отпил глоток и, чтобы не обольщаться временным затишьем, возразил, что у меня дурные предчувствия. На самом же деле о том, что по наружному коридору к нам приближается Ясра, меня предупредил Логрус. Мондору я не стал говорить об этом, поскольку был уверен, что то же самое почувствовал и он. Я просто повернулся к дверям, и он присоединился ко мне. На Ясре было низко спущенное с одного плеча белое платье, схваченное алмазной булавкой, на светлых волосах алмазная тиара, от которой словно бы исходили инфракрасные лучи. Ясра улыбалась, ее окружал тонкий аромат. Я почувствовал, что невольно выпрямляюсь и гляжу на свои ногти, чтобы убедиться, чистые ли они.
Мондор, как всегда, отвесил более изысканный поклон, чем я. Я же почувствовал, что обязан сказать нечто приятное.
— Ты весьма… элегантна.
— Обедать с двумя принцами приходится нечасто, — ответила она.
— Я — Герцог Западных Границ, — отозвался я, — а не принц.
— Я имела в виду дом Савалла, — возразила Ясра.
— Недавно, — заметил Мондор, — вы были заняты тщательной подготовкой к выступлению.
— Терпеть не могу нарушать протокол, — сказала Ясра.
— В этих краях я редко пользуюсь своим Хаосским титулом, — объяснил я.
— Жаль, — сказала она мне. — По-моему, титул не просто… изысканный. Ведь по порядку наследования ты чуть ли не тринадцатый, правда?
Я рассмеялся.
— Такая сильная удаленность тоже преувеличение, — сказал я.
— Нет, Мерль, она почти не ошиблась, — сказал Мондор. — Как обычно, прибавь или убери несколько человек…
— Как такое может быть? — спросил я. — Последний раз, когда я смотрел…
Он налил в кубок вина и предложил Ясре. Та с улыбкой приняла его.
— Ты не смотрел давно, — сказал Мондор. — Были еще смерти.
— Правда? Так много?
— За Хаос, — сказала Ясра, поднимая кубок. — Да живет он долго.
— За Хаос, — отозвался Мондор.
— За Хаос, — эхом повторил я за ним, мы сдвинули кубки и выпили. Неожиданно я ощутил целый букет восхитительных запахов. И, обернувшись, увидел, что стол уставлен блюдами с великолепными яствами. В тот же момент обернулась и Ясра, а Мондор шагнул вперед и сделал жест, отчего стулья отодвинулись, чтобы принять нас.
— Прошу садиться, и позвольте мне служить вам, — сказал он.
Мы уселись, принялись за еду и оказалось, что «хорошо» — это не то слово. Прошло несколько минут, но единственное, о чем мы могли говорить, — это о великолепном супе. Не хотелось первому начинать словесный гамбит, хотя мне приходило в голову, что то же самое могут чувствовать и остальные. Наконец, Ясра кашлянула, и мы оба посмотрели на нее. Меня удивило то, что она слегка нервничает.
— Ну, так как обстоят дела в Хаосе? — спросила она.
— В данный момент хаотически, кроме шуток. — Мондор на миг задумался, потом вздохнул и добавил: «Политика».
Она медленно наклонила голову, словно прикидывая, не выпросить ли у него подробности, которые ему, похоже, ничего не стоило разгласить, а потом решила, что не стоит. И повернулась ко мне.
— К несчастью, пока я находилась в Амбере, у меня не было возможности посмотреть местные красоты, — сказала она. — Но из твоего рассказа я поняла, что и там жизнь отчасти хаотична.
Я кивнул.
— Если ты имеешь в виду Далта, — сказал я, — то хорошо, что его не стало. Но серьезной угрозы он никогда не представлял — надоедал только. Кстати о Далте…
— Не стоит, — перебила она, улыбаясь. — На самом деле у меня на уме совсем другое.
Я улыбнулся в ответ.
— Забыл. Вы от него не в восторге, — сказал я.
— Не в этом дело. Польза есть и от него. Это просто, — она вздохнула, — политика.
Мондор рассмеялся, и мы подхватили. Скверно, что мне не пришло в голову использовать этот момент относительно Амбера раньше. Потом же было слишком поздно.
— Не так давно я купил картину, — сказал я, — ее написала леди по имени Полли Джексон. Такой красный шевроле 57-го года. Она мне очень нравится. Сейчас эта картина хранится в Сан-Франциско. Ринальдо она тоже понравилась.
Ясра кивнула, не отрывая глаз от окна.
— Вы оба всегда застревали в какой-нибудь галерее. Да он и меня без конца таскал то в одну из них, то в другую. Я всегда считала, что у него хороший вкус. Не талант, нет, просто хороший вкус.
— Что значит «не талант»?
— Он очень хороший рисовальщик, но его собственные картины никогда не были такими уж интересными.
Эту тему я затронул специально и потому решил продолжить ее.
Ознакомительная версия. Доступно 34 страниц из 169
Похожие книги на "Девять принцев Амбера .Тетралогия", Желязны Роджер Джозеф
Желязны Роджер Джозеф читать все книги автора по порядку
Желязны Роджер Джозеф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.