Первое правило волшебника - Гудкайнд Терри
Ознакомительная версия. Доступно 41 страниц из 205
– Любой мужчина подпрыгнул бы от радости, доведись ему остричь волосы Исповеднице.
– Только не тот, кого ты видишь перед собой. Он – твой друг.
Кэлен рассеянно кивнула.
– Ей сейчас, наверное, холодно. У нее даже нет одеяла.
– У нее и еды нет, кроме этой буханки, которую она по какой-то причине так бережет, что предпочитает голодать.
Кэлен улыбнулась:
– Она съела больше нас двоих. Хоть не на пустой желудок ушла. Но, Ричард, когда она придет в Хорнерз-Милл…
– Она не пойдет туда.
– Но ведь там у нее бабушка.
– Да нет у нее никакой бабушки… Когда я сказал, что ей нельзя идти в Хорнерз-Милл, где, по ее словам, у нее живет бабушка, она и глазом не моргнула. Только сказала, что пойдет куда-нибудь еще. Она и не побеспокоилась, что там случилось, почему нельзя к бабушке. Она даже не возразила. Девочка от кого-то убегает.
– Убегает? Может, от того, кто так хлестал ее по рукам?
– И по спине тоже. Когда я дотрагивался до ее спины, она дергалась, хотя ничего не говорила. – Во взгляде Кэлен выразилось сострадание. – Она, по-моему, бежала от того, кто так обкорнал ее.
– Ты думаешь?
– Это было сделано, чтобы пометить ее, словно собственность. Никто никому не станет так обрезать волосы, если только не хочет оставить знак, особенно здесь, в Срединных Землях, где люди уделяют волосам столько внимания. Это как клеймо чьей-то власти над ней. Вот я и решил постричь ее ровно, чтобы избавить от этого.
– Так вот почему она была так счастлива, когда ты это сделал, – прошептала Кэлен.
– Но дело не только в ее бегстве. Она лжет, как заправский игрок. Легкость, с которой она лжет, очевидно, вызвана крайней необходимостью.
Кэлен вновь посмотрела на него.
– Какой же?
– Не знаю. Но это как-то связано с ее буханкой.
– С буханкой? Ты серьезно?
– У нее нет ни башмачков, ни плаща, ничего нет, кроме куклы. Это ее сокровище, но все же она разрешила нам потрогать куклу. Но она не позволила нам даже дотронуться до буханки. Я не очень хорошо разбираюсь в здешней магии, но у меня на родине хлеб для девочек – ценность не большая, чем кукла, и я думаю, здесь едва ли иначе. Видела, как она на тебя посмотрела, когда ты протянула руку к буханке? Будь у нее нож, она, пожалуй, попыталась бы ударить тебя.
– Ричард, неужели такое может быть с маленькой девочкой? Неужели этот хлеб может представлять для нее такую ценность?
– А разве не ты сказала, что она съела больше, чем мы вдвоем? Я даже Зедда вспомнил. Объясни, почему она, полуголодная, не откусила ни кусочка от этой буханки? Тут что-то важное, и хлеб играет здесь главную роль.
– Так мы пойдем за ней? – спросила Кэлен, сделав шаг в его сторону.
Ричард почувствовал, как клык у него на груди налился тяжестью. Он глубоко вздохнул и выдавил:
– Нет. Как говорит Зедд, ничто никогда не дается легко. Чем мы можем оправдать то, что станем охотиться за девочкой, пытаясь разгадать загадку хлеба, если Рал в это время охотится за шкатулкой?
Кэлен взяла его руку в свою, разглядывая ее.
– Ненавижу способность Даркена Рала держать нас на крючке. – Она сжала его руку. – Мы слишком быстро привязались к девочке.
Ричард слегка обнял ее.
– Да, это правда. Она умненькая девочка. Надеюсь, она найдет то, что ищет, и будет в безопасности. – Отпустив Кэлен, Ричард пошел к сосне за вещами. – Пора идти.
Не хотелось думать о том, в какой опасности они, возможно, оставляют Рэчел и насколько та беззащитна. Надо было поскорее уйти подальше. Они углубились в дремучий лес и из-за быстрой ходьбы не замечали холода.
Прежде, когда Ричард был проводником, его раздражала паутина на лесных тропах. Сейчас он даже радовался ей, считая пауков своими защитниками и мысленно благодаря их каждый раз, когда на пути попадалась паутина.
Около полудня они остановились на привал у камней, омываемых ледяным потоком. Ричард ополоснулся холодной водой, чтобы освежиться после трудного пути. Пообедали они всухомятку, наскоро, и продолжили путь. Он все старался не вспоминать о Рэчел и всякий раз ловил себя на том, что продолжает думать о ней. Он видел, что и Кэлен о чем-то напряженно думает, оглядываясь по сторонам. Один раз он спросил, как она считает, правильно ли они поступили? Кэлен не поинтересовалась, в чем именно, она только спросила, сколько времени, по его мнению, уйдет на то, чтобы догнать девочку. Ричард сказал, что дня два, в лучшем случае – день. Двух дней, по мнению Кэлен, они не могут себе позволить. Его это удовлетворило. Вечерело. Солнце село за дальней горой хребта Ранг-Шада. Наступили сумерки, и ветер улегся. Ричард отвлекся от мыслей о Рэчел, сосредоточившись на поисках безопасного пути в Тамаранг.
– Помнишь, Кэлен, Зедд говорил, чтобы мы с тобой держались подальше от Даркена Рала, потому что бессильны против его власти?
– Да, он так говорил, – отозвалась Кэлен.
– А Шота говорила, что шкатулка недолго останется у королевы. – Ричард нахмурился.
– Ну, может, она хотела сказать, что шкатулкой скоро завладеем мы.
– Нет. Она предупреждала, что мы должны торопиться. Что, если Даркен Рал уже здесь?
Кэлен обернулась и посмотрела на него, а потом подошла поближе:
– Ну и что тогда? У нас все равно нет другого выхода. Я пойду в Тамаранг. Хочешь подождать меня здесь?
– Конечно, нет! Я только хочу, чтобы мы понимали, на что идем: он может быть здесь.
– Я сама давно думаю о том же.
Он помолчал с минуту, потом спросил:
– И что ты решила? Что будем делать, если Даркен Рал там?
Кэлен посмотрела на дорогу.
– Если он там, то мы скорее всего погибнем.
Ричард замедлил шаг, а она пошла вперед, не поджидая его.
В лесу становилось все темнее, закат догорал. Тропа вела теперь к реке Каллисидрин. Временами они теряли реку из виду, но слышали, как шумит бурая вода. Ричард все никак не мог отыскать приют-сосну. Уже стемнело, и он оставил надежду найти убежище до ночи. На безопасном расстоянии от дороги, у подножия холма, он обнаружил расколотый камень. Место это было со всех сторон окружено деревьями, и он счел убежище надежным, пусть и под открытым небом.
Луна уже стояла высоко, когда Кэлен поставила на огонь мясо, а Ричард, к своему удивлению, обнаружил, что в ловушку раньше, чем он ожидал, попались два кролика, которые тоже пошли в котелок.
– Ну, тут хватит еды, даже чтобы накормить Зедда, – заметила Кэлен.
Не успела она это сказать, как в свете костра они увидели старика, который остановился рядом, подбоченясь. Волосы его были растрепаны, одежда местами порвана.
– Я проголодался! – заявил он. – Давайте поедим.
Ричард и Кэлен в изумлении вскочили на ноги. Старик с неменьшим удивлением увидел, что Ричард схватился за меч. Не отходя от костра, Ричард сделал выпад мечом в его сторону.
– Что это значит? – спросил старик.
– Отступи, – приказал Ричард и пошел на старика, держа в руке меч, оттесняя к деревьям, с которых Ричард не сводил глаз.
– Могу я спросить, что это ты делаешь, мальчик мой?
– Ты уже однажды звал меня, в другой раз я тебя видел, но оба раза это был не ты. Я не хочу, чтобы меня одурачили в третий раз. Пройди-ка между вон теми двумя деревьями.
– С какой стати? – возмутился старик. – Вложи меч в ножны, мой мальчик.
– Если ты не пройдешь между этими деревьями, меч вместо ножен войдет в тебя, – ответил Ричард сквозь зубы.
Старик, удивленно подняв брови, двинулся под конвоем Ричарда через кустарник. Бросив мгновенный взгляд назад, он прошел между деревьями – и паутина разорвалась. Ричард радостно улыбнулся.
– Зедд, неужели ты?
– Я, провалиться мне на этом самом месте! – ответил Зедд, уставясь на него одним глазом.
Ричард вложил меч в ножны и бросился обнимать старого друга, едва не задушив его.
– Зедд! Я так рад тебя видеть!
Зедд едва дышал. Ричард отпустил старика, поглядел на него, сияя, и стиснул снова.
– Страшно подумать, – заметил Зедд, – что было бы, если бы, увидев меня, ты обрадовался еще больше.
Ознакомительная версия. Доступно 41 страниц из 205
Похожие книги на "Первое правило волшебника", Гудкайнд Терри
Гудкайнд Терри читать все книги автора по порядку
Гудкайнд Терри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.