Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ) - Головачук В.А.
— Вот представь… Счастливый отец шестерых детей долго работал в поле и заработал несколько монет. Он пошел на рынок, чтобы купить своим детям поесть и сладости, и тут кто-то взял, и украл его кошелек. Что будет с этим мужчиной и его детьми?
— Неприятная конечно ситуация, но нам ведь тоже нужно что-то есть.
— «Почему он все время говорит нам? Я что, похож на разбойника?» — возмутился Ван Ли.
— Мы можем взять задание по уничтожению каких-нибудь демонов или умертвий, и нам заплатят. Да и помощь в сопровождении торговцев никто не отменял.
У Цянь задумчиво потеребил свои волосы, связанные в куцый хвост. За то, что он мог наняться как охранник он никогда не думал. Хоть ему было еще не так много лет. Но он был рослым и сильным. А значит его вполне могли взять на такую работу.
— Я согласен, — кивнул он.
Ван Ли от неожиданности даже поперхнулся слюной и закашлялся.
— «Да я тебе что, уже идти с собой предлагаю? Когда это мы все решили?!»
Даже не догадываясь, какую бурю эмоций вызвало его заявление, Цянь посмотрел на озеро.
— Можно я искупаюсь и постираю одежду? Я вчера слишком сильно вспотел и повалялся в пыли. Хорошо бы было привести себя в порядок.
— Купайся. Только не утони, — грустно выдохнул заклинатель и решил тоже окунуться. Тем более, что вся его одежда была в крови и начала неприятно пахнуть.
От такого количества буквально неразрешимых задач, голова Ван Ли разболелась так, будто это именно ей вчера били в гонг, предупреждающий клан об опасности.
Паренек, тем временем весело плескался в воде и был похож на большого, лохматого пса, фыркающего от радости и разбрызгивающего вокруг себя сверкающие брызги прохладной воды.
— «Я с растениями не могу совладать. С трудом черепаху пристроил. А тут ребенок…», — сокрушался мужчина отмокая в озерной воде и чувствуя как его раны затягиваются.
— «Может его подкинуть Бай Ян Дзя? Он же взял Камешек. А мальчишка почти такой же… А если он не захочет его брать я скажу, что это подарок».
Заклинатель уже в который раз вздохнул. Он понимал, что это бред и никто так просто не заберет у него У Цянь.
Резкий всплеск воды и вынырнувшее прямо возле его носа мальчишеское лицо, чуть не отправили Ван Ли на тот свет.
— Ты с ума сошел?! Я чуть не умер! — с трудом взял себя в руки мужчина.
— Простите, этого дурака, — расстроился У Цянь. — Я просто хотел показать вам рыбку.
Мальчишка протянул руку и показал дергающуюся у него в пальцах красную рыбину со сверкающим, длинным, золотым хвостом.
— Отпусти. Лунное озеро не любит когда кто-то ловит его рыб, — погладил по голове его Ван Ли. Он и сам не понял почему это сделал.
— Простите, этот дурак больше так не будет! — еще сильнее расстроился он.
— Не называй себя так. У тебя прекрасное имя.
— Хорошо, — вытер слезы мальчик. — У Цянь больше не будет так себя называть.
Ван Ли выбрался на берег и снял подсохшую одежду и решил для начала сходить на рынок купить поесть. А потом видно будет.
Каждое утро в провинции Шаньдун начиналось со звонкого звука колоколов буддийского храма, что символизировало приход нового дня. Жители города сразу просыпались, восхваляя перезвон, готовясь встретить новую утреннюю рутину.
На рынок стекались многочисленные торговцы и посетители, окруженные веселыми голосами и разноцветными ханьфу. Люди разбегались по разным направлениям, словно рыбы, попавшие в бурный поток, чтобы выбрать лучшие продукты и найти самые прекрасные раритеты, которые годами сохраняли свою культурную ценность.
Одинокий продавец, называющий себя «Мастером Загадок», установил свою лавку посреди рынка. В его арсенале были самые загадочные и трюковые предметы, какие только можно было найти в мире.
Прямо перед ним, утопая в маленькой, алой подушечке, сверкала белыми всполохами розовая, роскошная жемчужина. «Эта жемчужина — ваш личный проход в другие миры», сказал Мастер Загадок. «Она может прокладывать путь к потерянным сокровищам, древним знаниям и дарить вам невероятные приключения». Взгляды посетителей были прикованы к жемчужине, сразу же представляя себя в захватывающих событиях.
Ван Ли, бросив равнодушный взгляд на собравшихся у прилавка многочисленных людей и не увидев ничего съестного — пошел прочь. Следом за ним посеменил взлохмаченный парень, тоже не удостоивший волшебную жемчужину взглядом.
Не стоило и присматриваться к этой равнодушной парочке, чтобы понять — они родственники. Лохматые, нечесаные черные волосы. Тонкие черты лица, прямой нос и отстраненный взгляд сразу говорили об этом.
— Каков отец, такой и сын, — начала возмущаться старуха. Она очень хотела посмотреть на жемчужину в действии, но таких денег ни у кого не было. Разве, что у заклинателя который равнодушно прошагал мимо и чем навлек на себя злобные шепотки.
— Молодой господин! Не проходите мимо! Неужели вам не хочется приключений? — позвал его Мастер Загадок.
— Спасибо, но нет. Наприключался уже, — отмахнулся от него как от надоедливого таракана заклинатель.
Он очень хотел есть, отдыхать на своей любимой циновке которую он расстелет под сливой и чтоб его оставили в покое.
— Эта жемчужина необычная, она может помочь вам узнать многое и найти то, что вы ищете.
— Она поможет мне пристроить У Цяня?
— Нет, — смутился Мастер Загадок.
У Цянь удивленно замер и подошел к заклинателю. Они же ведь договорились, что до самой смерти будут вместе!
— Она поможет мне узнать кто убил того багатея, чтоб нас оставили в покое?
— Нет.
— Она поможет мен узнать почему меня так ненавидит Чжу Вон?
— Нет, но она может привести вас к таинственному свитку который даст огромную силу, которая изменит мир.
— А для этого я должен буду пройти множество испытаний и достигнуть мудрости, — усмехнулся мужчина.
Мастер Загадок удивленно замолчал. Наконец, совладав с собой осторожно поинтересовался.
— А откуда вы знаете?
— Я Ван Га. Провидец такой.
Ван Ли, отряхнул со своего плеча несуществующую пыль и зашагал прочь.
— Я могу подарить вам жемчужину совершенно бесплатно! — попытался остановить его странный торговец.
— Зачем мне жемчужина которая отведет меня к свитку, если я его уже нашел и не захотел брать.
Люди, собравшиеся толпой вокруг заклинателя — охнули, но тот, больше не обращая на них никакого внимания пошел к лотку с сочной и вкусной лапшой.
— Вы нашли таинственный свиток силы и его не взяли?! — шокировано оббежал его У Цянь. Он всегда мечтал стать сильнее и просто не мог понять того, что кто-то откажется от такого подарка.
— Я отказался потому, что меня устраивает всё как есть. Я постоянно говорю об этом, но почему-то меня никто не слышит. Я не герой. И не собираюсь им становиться.
— Я тоже, — вздохнул У Цянь. Он не забыл, что он разбойник и значит не бывать ему героем. Скорее всего его жизнь прервется так же внезапно и очень неприятно, как и у остальных кто занимался разбоем.
— Вот и прекрасно, — улыбнулся заклинатель решив, что наконец нашел единомышленника.
— Дядя Ван Ли, — подергал за рукав тот.
— Что?
— Вы решили меня отдать?
— С чего ты взял?
— Вы сказали, что хотите меня куда-то пристроить. Я не ребенок и понимаю, что это значит, — с трудом выговорил парень, стараясь сдержать себя в руках и не расплакаться.
— Я хочу тебе найти место, где тебя ждет хорошее будущее. Хорошие условия и твоя жизнь не будет подвержена опасности, — мягко ответил Ван Ли, пытаясь его успокоить, но это произвело прямо противоположный эффект.
— Лучше б вы меня не спасали! Я уже был бы мертв и у вас не было никаких проблем! — вскрикнул У Цянь. — Но можете не беспокоится! Я больше вас не потревожу!
Паренек резко развернулся и побежал прочь.
— Постой! Ты меня не правильно понял! — заклинатель побежал следом. Но это оказалось сделать не так то и легко.
Ему мешала окружившая толпа.
— Какой ужасный отец! — ругались они. — Прогоняет своего сына, чтоб он умер с голоду на улице! И где же его мать? Скорее всего он тоже заморил её голодом до смерти.
Похожие книги на "Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ)", Головачук В.А.
Головачук В.А. читать все книги автора по порядку
Головачук В.А. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.