Властелин колец (другой перевод) - Толкин Джон Рональд Руэл
Но день снова прошел в бесконечных блужданиях по краю плоскогорья. Кроме тоненького свиста ветра, тишину здесь не нарушало ничто, но временами им чудились то отзвуки шлепающих шагов, то стук потревоженного камня. Стоило остановиться и прислушаться, как все замолкало.
Они пробирались по внешнему хребту Эмин Майл, вслед за ним забирая всё больше к северу. Здесь было много раскрошенных временем каменных глыб, глубоких рытвин и трещин. Обходя их, путники уклонялись то влево, то вправо и поэтому не сразу заметили, что нагорье медленно, но неуклонно понижается, спускаясь к равнине.
Наконец, хребет резко свернул к северу, и глубокий провал преградил им путь. По ту сторону ущелья, вздымалась огромная скала - серая, неприступная и ровная, словно обрезанная ножом. Надо было поворачивать: либо на запад, в середину нагорья, либо идти вниз, на восток.
– Придется спускаться в ущелье, - сказал Фродо. - Посмотрим, куда оно нас приведёт.
– К обрыву, могу об заклад биться, - буркнул Сэм.
Ущелье вело и вело их по краю, временами на дне виднелись то чахлые березки, то кривые жалкие ели, убитые ледяным ветром. Видно, когда-то давно дно ущелья густо зеленело, но потом пришли стужа и мрак, и теперь лишь пни напоминали о прежнем.
Дойдя почти до конца ущелья, Фродо заглянул вниз и удивленно присвистнул.
– Смотри-ка, Сэм, похоже, мы здорово спустились. Дно-то неглубоко и не так круто, как раньше.
Сэм тоже посмотрел вниз.
– Оно конечно, - проворчал он, - если кто умеет летать, к примеру, то и правда неглубоко. А если кто только ползает и прыгает - тому достаточно.
Фродо на глаз прикинул расстояние и решительно сказал:
– Все равно. Тут не больше восемнадцати фатомов. Надо попробовать.
– Нам хватит, - мрачно отозвался Сэм. - Я и смотреть-то с такой высоты боюсь, куда уж тут лезть…
– Посмотри, - не обращая на него внимания, говорил Фродо, - здесь не так круто, и склон в трещинах и выступах. Знаешь, если пробовать, то лучше сейчас. Кажется, будет гроза.
Туманную гряду гор на востоке накрыли черные тучи, от них к западу протянулись грязные перья. Поднявшийся ветер донес дальний раскат грома. В тучах сверкнула молния. Тревожно взглянув на небо, Фродо стянул поясом плащ, поправил сумку и направился к краю обрыва.
– Попробую, - сказал он.
– Ладно, - мрачно отозвался Сэм, - только сначала я.
– Почему ты? - удивился Фродо. - Ты ведь не хотел…
– Да я и сейчас не хочу, но лучше все-таки мне. Ведь если я свалюсь сверху, нам обоим не поздоровится. А вам нельзя… - Сэм не договорил, сел на край обрыва, повернулся и приготовился спускаться. Вряд ли ему раньше доводилось отваживаться на столь отчаянно-безрассудный поступок.
– Стой, Сэм! Вот осел упрямый… - остановил его Фродо. - Ты же наверняка убьешься, даже под ноги не глядишь! - Он подхватил Сэма подмышки и вытащил наверх. - Подожди-ка здесь, потерпи немного.
Фродо растянулся на краю обрыва и, свесив голову, начал высматривать дорогу. Свет быстро мерк, хотя солнце еще не село.
– Рискнем, - наконец произнес он. - Я пройду здесь, да и ты сможешь, если не потеряешь голову.
– Попробуй тут не потерять, - проворчал Сэм. - Дна-то не видно, вон как стемнело. А если там не за что будет зацепиться?…
– Вернусь обратно, - коротко ответил Фродо.
– Легко сказать, - гнул свое Сэм. - Давайте уж до утра подождем.
– Нет! - в голосе Фродо слышалось непонятное упорство. - Мне дорог каждый час, каждая минута. Я попробую спуститься. А ты не ходи за мной, пока не позову!
Он уцепился за выступ и легко соскользнул вниз, нащупывая ногами опору.
Быстро темнело. Грозовая туча с востока уже накрыла небо.
– Шаг первый, - сказал Фродо, - здесь уступ расширяется вправо. Я уже могу стоять, и я… - Фродо замолчал, и в тот же миг прямо у них над головами небо раскололось и ослепительная прямая молния ударила в камни неподалеку. Вслед за ужасным раскатом грома в мгновенной тишине сверху упал протяжный пронзительный вопль. Если в лесах Шира он заставил хоббитов оцепенеть, то здесь, в этой каменистой пустыне, Сэму показалось, что он сейчас умрет от невыразимого ужаса. Он упал ничком, стараясь закрыться от всего, не видеть и не слышать.
Пытаясь зажать руками уши, Фродо невольно выпустил опору, пошатнулся, вскрикнул и сорвался вниз.
Сэм заставил себя подползти к краю и окликнуть Фродо. Ответа не было. Пересиливая нарастающую дрожь, он с трудом крикнул снова, но порыв ветра затолкал крик обратно в горло.
Фродо не упал в ущелье, а скользнул вдоль стены и угодил на другой карниз пятнадцатью футами ниже. К счастью, край выступа поднимался, а порыв ветра вжал хоббита в скалу; падение ему не грозило. Он распластался, прижавшись лицом к холодному камню, чувствуя, как колотится сердце, и попытался взять себя в руки. Вокруг был непроницаемый мрак - то ли сгущалась мгла, то ли он ослеп от вспышки. Он услышал, как Сэм зовет его, и слабо ответил:
– Я не могу… Здесь не за что ухватиться… и не видно ничего.
– Как мне вам помочь? - в отчаянии крикнул Сэм, перегнувшись через край и начисто забыв о своей боязни высоты. Почему Фродо ничего не видит? Темно, конечно, но не настолько же… Он-то видит Фродо: вон маленькая серая фигурка прижалась к скале… Но рукой до него не дотянуться…
С новым раскатом грома хлынул ливень. Дождь с градом обрушился слепящей стеной, глухо застучал по камням, обжигая холодом.
– Я спущусь к вам! - крикнул Сэм. Что это даст, он и сам не знал.
– Нет, нет, подожди! - голос Фродо прозвучал тверже и увереннее. - Мне уже лучше. Подожди! Тут нужна веревка…
– Веревка! - радостно завопил Сэм. - Да такого дурака, как я, стоит на ней повесить другим в назидание! Старик мой всегда повторял: «Олух ты, Сэм, и больше никто!» Веревка-то…
– Хватит причитать! - прикрикнул Фродо. Он немного пришел в себя, и вопли Сэма одновременно смешили и раздражали его. - Слышал я про твоего старика! Ты хочешь сказать, что в твоих карманах и веревка завалялась? Так доставай ее!
– Да в сумке она у меня! - никак не мог успокоиться Сэм. - Таскал-таскал и вдруг забыл, надо же!
– Займись делом и дай мне конец!
Сэм торопливо вытряхнул сумку. Веревка лежала на самом дне. Серебристо-серая, мягкая, шелковистая веревка из Лориена! Размотав ее, он бросил конец Фродо.
Фродо заметил тонкую, слово светящуюся нить. Окружавший его мрак поредел. Он задержал взгляд на веревке, и ему стало спокойнее… Дотянувшись до нее, Фродо обвязался и с помощью упиравшегося изо всех сил Сэма вскарабкался наверх.
Гром грохотал в отдалении, а холодный ливень хлестал по-прежнему. Меж валунов вспухли пенистые потоки, а с каменных карнизов лило, словно с крыш.
Отыскав щель в скале, чтобы хоть как-то укрыться от разбушевавшейся стихии, они сели, прижавшись друг к другу.
– Меня бы сейчас там смыло, - дрожа, проговорил Фродо. - Как здорово, что ты вспомнил о веревке!
– Здорово было бы, если бы я вспомнил о ней пораньше, - виновато вздохнул Сэм. - Я своими глазами видел, как эльфы клали ее в лодку, и тогда взял один моток, уж очень она мне понравилась. Хэлдир еще сказал тогда: «Она на все годится». Вот и пригодилась!
– Надо и мне было взять, - с сожалением произнес Фродо. - Но я слишком торопился уйти от отряда. Интересно, а хватит ли ее, чтобы спуститься?
Сэм измерил веревку на руке.
– Тридцать локтей, - сообщил он. - С виду тонкая, но выдержит много. А мягкая, легкая какая! Одно слово - эльфийская.
– Тридцать локтей, - задумчиво повторил Фродо, - думаю, хватит. Надо попробовать.
– Дождь почти кончился, - ответил Сэм, - но впотьмах лучше не рисковать. Я как вспомню этот вопль… - он содрогнулся. - Вроде как Черный Всадник, только сверху. Это что же, они уже и летать научились? Лучше дождемся утра.
Фродо поднялся на ноги.
– Знаешь, Сэм, мне больше невмоготу сидеть здесь, на виду у Темной Страны.
Гроза стихала. Небо на востоке расчистилось. Мрачная мысль Саурона ненадолго задержалась на этой местности и сосредоточилась на долине Андуина. Теперь там бушевала настоящая буря, и воды Великой Реки хлестал ливень. Минас Тирит померк под тучами. Гроза накрыла Гондор, дотянулась до границ Рохана, и Всадники, спешившие на запад, видели позади тонущее в мрачных клубах солнце. Но здесь, над каменистой пустыней, над гнилыми болотами, вечернее небо в тишине стало глубоким темно-синим озером, и в нем проглядывали первые бледные звезды.
Похожие книги на "Властелин колец (другой перевод)", Толкин Джон Рональд Руэл
Толкин Джон Рональд Руэл читать все книги автора по порядку
Толкин Джон Рональд Руэл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.