Сяо Тай, специалист по переговорам (СИ) - Хонихоев Виталий
— В мокрые простыни заворачивали! — продолжает жаловаться Сяо Тай, едва прожевав кусок мяса и уже потянувшись за следующим: — а эти меридианы все равно не чувствую! Нет у меня никакой ци и все тут!
— Не бывает такого, чтобы ци совсем не было. Ци — это все, что вокруг нас и внутри. — отвечает старый Вэйдун: — все есть ци. Ты слишком много мяса ешь, Колокольчик, как бы у тебя заворот кишок не случился.
— Ты просто жадина, старик, вот и все. Мясо все равно казенное, а я вон какая худая. Мне накачаться нужно, если я хочу хоть что-то из себя представлять. Особенно, если этой самой «ци» не пробужу в себе. — ворчит она с набитым ртом: — а этот учитель мне сплошной стресс устроил! Как можно сонного человека барабанами будить!
— Ты не слушаешь. Нельзя пробудить в себе ци. Нет такого, чтобы не было ци. Ци везде — в тебе, во мне, в этом куске сочного мяса с травами…
— Но я ее не чувствую!
— А это уже совсем другое дело, Колокольчик. — вздыхает Вэйдун: — чувствительность к ци — это совсем другое дело. Далеко не у всех она есть. У кого есть — те могут научиться использовать эту энергию. Однако же культивация — путь долгий, сложный и затратный. Простолюдину без учителя, без ингредиентов, без подсказок по технике — очень трудно будет хотя бы на одну ступень подняться. Практически невозможно. Ну, хотя бы потому, что ему на жизнь зарабатывать нужно будет, а не медитировать у дерева. Кроме того, существуют ограничения и дальше, мало чувствительность к ци иметь. Возможности тела по открытию меридианов, объем и скорость перемещения ци по меридианам… — он машет рукой: — простым смертным туда и лезть не нужно. Был у нас один такой в деревне, где я родился, сумасшедший старик Тун. Он искренне решил добиться уровня Бессмертного Даоса в культивации и ушел в медитацию на пятьдесят лет. Ну, так, выходил иногда из пещеры тело подкрепить, чтобы с голоду не помереть.
— И что с ним стало? — любопытствует эта хитрая девица и Вэйдун ухмыляется.
— Состарился и помер. — отвечает он и ловко подхватывает палочками кусок мяса с противня прямо перед носом у Сяо Тай: — так даже и не пожил толком, всю молодость в медитации провел, как сыч.
— Ну да, дурацкая история. — признает девица: — вот у меня нет чувствительности к этой вашей ци ну и пес с ним. Не пропаду. Значит надо чем-то другим брать.
— Ты-то не пропадешь, это точно. — кивает Вэйдун, но в глазах его как будто что-то мелькает. Мелькает и уходит на глубину, словно морское чудище, опрометчиво близко к поверхности оказавшееся и тотчас, ударив могучим хвостом — ушло вниз, в темноту. Сяо Тай прищуривается.
— Дядька Вэйдун, — говорит она: — ты же знаешь что-то, а? Ну скажи…
— Не мое это дело, Колокольчик. — помолчав, отвечает старик: — ты же и так обогрета, одета да накормлена. Даже пути культивации тебя учат, стараясь на ступень поднять, чего тебе жаловаться? Твое будущее… будущего никто не знает.
— И почему мне кажется, что один упрямый старик знает больше, чем говорит? — задумчиво произносит Сяо Тай, упираясь пальчиком в подбородок: — откуда такое предчувствие? Впрочем — ладно. У меня времени до вечерней тренировки не так уж и много. А давай так — я буду говорить, а ты — кивать. Ну или — не кивать. Это же не считается?
— Я не буду кивать. Или не кивать. — отвечает Вэйдун, напрягаясь: — что за глупости.
— Слышала я тут, что юную госпожу Лилинг замуж хотят отдать. — речитативом начинает Сяо Тай и старик — замирает, услышав это. Ну да, змею в мешке не утаить, все равно вылезет, да еще и укусит кого. Служки во дворе и кухонные вечно языком как помелом треплют, сплетни распространяются со скоростью выстрела из лука, да и не секрет это. Все знают. Вот и она знает тоже. Вот только… не нравится куда она ведет. На что намекает.
— В клан Лазурных Фениксов. — продолжает девица Сяо задумчиво: — сперва я подумала — ну и ладно, честным пирком да под венец, совет да любовь и красное платье в пол. Но вот тетушка Чо… каждый раз как она про это вспоминает — так глаза в сторону отводит и мрачней грозовой тучи становится. И лицо такое, будто она юную госпожу жалеет до невозможности, а ведь эта девчонка одну свою служанку со света сжила, а вторую покалечила знатно. Тетушка Чо — она добрая, всех жалеет, но если бы брак с этим Фениксом был бы сладким медом — с чего бы ей такой мрачной ходить при мысли о нем? — Сяо Тай смотрит прямо в глаза старому Вэйдуну и тот едва удерживается от кивка. Его лицо камнеет. Он не собирается выдавать тайны семьи Вон Ми, тем более и не тайны это вовсе, а его досужие домыслы. Может на самом деле все иначе?
— Казалось бы, а ко мне это каким боком? — задается вопросом Сяо Тай и кладет палочки на край противня, пододвигается поближе, ерзая на скамейке и кладет голову на свои кулачки, прочно утвердившись локтями на столе: — но вопросы, вопросы, вопросы… зачем я такая вот красивая господину Баошу нужна. Он же как мне в лицо там на площади взглянул — так сразу и выкупил. Мне даже просить сильно не пришлось. Нет, я, конечно, уверена в себе, но не настолько, чтобы предположить, что Глава в меня прямо там влюбился и решил женой своей сделать, а потом учителя нанял, чтобы воспитать как благонравную супругу. А я тотчас стану молодой женой и подругой госпожи Мэй. А, и еще названной матерью юной госпожи Лилинг. Представляю, как у нее лицо вытянется!
— Что ты плетешь, Колокольчик! — морщится от неудовольствия Вэйдун.
— Действительно. Что я плету. Однако посмотри — я же работу по дому или по кухне не делаю. Ни одежды не стираю, ни двор не подметаю. Все мои обязанности — учиться. А чему мой учитель меня учит? Только как вести себя в приличном обществе, чтобы семью Вон Ми не опозорить, да какой милой и покорной женой надо быть. Ах, ну еще и культивация, чтобы до праздника урожая первые две ступени открыть. К чему бы тут культивация? Впрочем… слышала я что юная госпожа Лилинг у нас — культиватор и уже приличного уровня.
— Духовная ступень культивации. Госпожа Лилинг достигла духовной ступени, четвертого ранга. — отводит взгляд старый Вэйдун.
— И я полагаю, что окружающие знают об этом. Скажи мне, старик — ты считаешь, что Глава намерен заменить меня на свадьбе и выставить вместо своей дочери? — она глядит ему прямо в глаза и он уже второй раз — с трудом удерживается от того, чтобы кивнуть. Она довольно хмыкает.
— Значит так и есть. Он сумасшедший? Меня ж никто с Лилинг не перепутает! У меня ни сисек, ни жопы, да мы даже разного роста!
— С чего ты взяла, что я… — начал было Вэйдун, но вдруг — понял. Она специально заострила его внимание на кивке. Чтобы он постарался отследить движение головы, сосредоточился на том, чтобы не кивнуть, но глаза… глаза его выдали.
— О, а ты понял. — улыбается Сяо Тай: — ты очень умный, дядька Вэй. Вот только мне немного обидно. Я же к тебе всей душой, а ты от меня такие вещи важные скрываешь. Ты же знаешь, что у наследника Лазурных Фениксов ни одна жена не продержалась дольше года, а? И черт с ним, понятно, что за юную госпожу да за Главу семьи переживаешь, все понятно. Но ведь раскроют мою маскировку, как только он с меня красную тряпку сдерет, как пить дать раскроют! Мы с ней непохожи даже. — она сердито сдунула с лица свисающую прядь: — в общем я на тебя обиделась, старик. Я же не тупая, вижу, что прогнило в королевстве Датском. Если все равно помирать, ну так и ладно. Разве ж я пощады просила? Я тоже хочу чтобы никто не пострадал, но этот план — дерьмовый. Фениксы вычислят и тогда… ой-ей, как дому Вон Ми плохо станет. Меня-то, понятное дело на лоскуты порежут сразу, но и Главе и всем остальным тоже мало не покажется. Если хотите что-то сделать, так надо меня в детали посвятить, глядишь и помогу чем смогу. — она замолкает. Какое-то время над столом царит неловкое молчание. Наконец старый Вэйдун вздыхает, решив все-таки сказать что он думает об этом. Все равно о большей части эта странная и слишком уж умная на свою беду девица — уже знает. Сама дошла, своей головой. Поистине верно говорят, что женщина и ум — не должны вместе сосуд разделять. Ничего хорошего от такого сочетания не получится.
Похожие книги на "Сяо Тай, специалист по переговорам (СИ)", Хонихоев Виталий
Хонихоев Виталий читать все книги автора по порядку
Хонихоев Виталий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.