Роковые кости - Бишоф Дэвид
— Ну как ты не понимаешь?! Я решил, что у меня нет времени искать тебя, Хилли. Я подумал, что, если буду держаться спокойно и произносить каждое слово отчетливо, они все поймут.
— Ты просто тупица, Ян! — воскликнула Хиллари, встряхнув головой и снова опустив ее на колени. — Они просто не желают понимать тебя! Чем всякий раз биться головой о стену, пора зарубить себе это на носу!
Ян обиженно стиснул руками бочонок.
— Нет, рано или поздно они научатся меня понимать! Им придется! Неужели они не видят, что я ничем, в сущности, от них не отличаюсь?! Ты же видишь, Хилли! Почему они не могут? Почему они надо мной смеются и издеваются? Что с того, что я нелепо выгляжу и плохо говорю? Ну почему, Хилли? Почему? — Ян снова глотнул из бочонка, пытаясь найти в этом утешение. Жидкость забулькала в горле и ударила в ноздри. — Ну да ладно. Мне на это наплевать. Будь это в моей власти, я бы их развешал на замковой стене кверху ногами.
Девушка молчала, упрямо теребя рукав голубой блузки.
— Ну, — проговорила она наконец, — ты отправился в «Голосистый петушок» к рыцарям и попытался рассказать им свою невероятную историю о шайке вооруженных монстров, которые, видите ли, похитили прекрасную леди и утащили с собой в Темный Круг. Даже если бы они поняли твои слова — неужели ты думаешь, что эта байка похожа на правду?
— Ты что, не веришь мне, Хилли? — Ян поднял глаза на нее, сглотнув комок в горле.
— Конечно же верю, глупенький. У тебя чудесное воображение, но даже тебе не под силу было бы выдумать такую историю. Я просто хотела сказать, что эти баронские нахлебники не поверили бы ни единому твоему слову, даже если бы разобрались, в чем дело. Сам подумай — их ведь от самодовольства так и пучит! И потом, объясни, какого черта ты сцепился с этим хлыщом?
— Не знаю, Хилли. — Ян пожал плечами и почесал зудевшую ягодицу. — По-моему, в тот момент я решил, что если мне удалось справиться с норхом, то уж Годфри мне заведомо будет по зубам. Эта мысль пришла мне в голову, пока я валялся на мостовой и глотал пыль. И прежде чем до меня дошло, что происходит, его башка была уже в кувшине.
— Знаешь, Ян, я никогда не видела, чтобы ты двигался так проворно и ловко!
Ты был… прямо как молния! Великолепен, да и только!
— Серьезно? — польщенно спросил Ян. — Да, пожалуй, ты права. — Он случайно коснулся рукой кармана и нащупал там свою находку — тонкий металлический цилиндр. — Да, Хиллари, я совсем забыл… Смотри, какая штуковина попалась мне на площади. Похоже, ее уронил коротышка, который играл Ласло, Ангела-Бродягу. — Ян вытащил цилиндрик из кармана, еще раз оглядел его и вручил Хиллари.
Девушка поднесла странную вещицу поближе к свече.
— Ну и ну! В жизни таких не видела! — Цилиндрик ярко сверкнул в ее руках.
— Нажми-ка вон тот пупырышек наверху!
Хиллари надавила на шишечку большим пальцем. Раздался щелчок, и из отверстия выскочило короткое острие. Хиллари провела по нему указательным пальцем — и уронила цилиндрик на пол, в ужасе уставившись на свою руку.
— Ян! Оно меня синим пометило! Смотри! — Она показала Яну подушечку пальца. Там действительно отчетливо виднелась тонкая синяя линия.
— Тебе не больно, Хилли?
— Н-ну… нет. Нет, ничуточки.
— Что ты об этом скажешь, Хилли? — серьезным тоном спросил Ян, подбирая цилиндрик с пола. — Как ты думаешь, это… магия?
— Не-а. Магия работает только в Темном Круге.
— Говорят, очень сильная и за его пределами иногда действует, если недалеко от границы. Может, это волшебная палочка? Может, она мне помогла побить Годфри Пинкхэма?
— Ты что же, знаком с этим рыцарем?!
— Когда я был еще маленьким, он приходил к нам и разыгрывал из себя Господа Бога. Мы и в самом деле верили, что он какой-то особенный, не такой, как все. Ну, знаешь, нос все время задирал, и одежки у него были дорогие, один шелк… Короче, он все время измывался надо мной, а все остальные в ладошки хлопали.
— Бедный Ян, — проговорила Хиллари, погладив его по руке. — Ну да ладно.
Сегодня ты с ним рассчитался. Правда, недельку-другую тебе теперь не стоит показываться на глаза этим придуркам. А что до этой штуковины… Не знаю, что и думать. Во всяком случае, вреда от нее пока не видно, так что на твоем месте я бы ее не выкидывала.
— Если это и впрямь волшебная палочка, может быть, я смог бы сам отправиться в погоню и спасти Аландру! Голубые глаза Хиллари озорно вспыхнули.
— Ох, Ян, Ян! Ты у нас в глубине души настоящий романтик!
— Ты с ума сошла! — возмущенно возразил Ян. — Просто я пытаюсь хоть как-то заслужить прощение за свой чудовищный проступок. За свою трусость. Я не романтик. И, черт побери, что бы там ни вытворяло мое калечное тело, я даже и не трус вовсе! Клянусь, я не трус, и докажу это! Всем докажу! Ты что, не понимаешь? Я должен это сделать, иначе я всю жизнь буду себя ненавидеть! Я должен победить самого себя!
— Я знаю, что ты не трус, Ян, — отозвалась Хиллари. — Мне этого доказывать не надо… и тому норху тоже, и Годфри, или как там его звать, и всем его пьяным дружкам. Что же до той девушки… твоей вины в этом нет!
— Ох, если б я только сумел бросить вызов этим тварям, как она меня о том просила! Если б я устоял!… — Ян отхлебнул очередной глоток эля. — Сейчас она была бы уже в безопасности!
— А ты бы сейчас гнил на пустошах, изрубленный в капусту! Судя по твоему рассказу, те чудища разделались бы с тобой в два счета, а потом все равно бы догнали твою принцессу. Припадок просто спас тебя, Ян! Незачем винить себя. Ты остался в живых. А это — самое главное.
— Вот уж нет! — выкрикнул Ян, уже начиная ощущать действие эля. — К чему эта жизнь, если от нее только тоска берет?!
— Я тебя понимаю.
— Нет, не понимаешь. И никто меня понять не может! Никому не понять, каково это — быть несчастным уродливым калекой… да вдобавок еще и слабовольным. Я даже сам себя не мог защитить, Хиллари! Мою жалкую жизнь спасла собака!
— Знаешь, ты лучше никому не говори, что видел сегодня Мрака, Ян. Иначе живодер все на тебя свалит.
— Так мне и надо.
— Опять двадцать пять, — устало вздохнула Хиллари. — Послушай меня, не говори никому. От твоих раскаяний и признаний Мрак не оживет. И еще, Ян, прошу тебя… — Ладошка Хиллари ласково коснулась его плеча. — Не вини себя ни в чем.
Будь на то твоя воля, ты всех бы убедил, что сам виновен в своих несчастьях… что ты наказан за какие-то дурацкие грехи! Но ведь это же не правда! Ты очень хороший человек. И не важно, если об этом никто не догадывается, кроме меня.
Правда от этого не меняется. Кто же виноват, что только мне хватает проницательности?!
Такие слова от нее Ян и прежде слышал не раз. Но сейчас ему не хотелось принимать их близко к сердцу. Угрюмое настроение вполне устраивало его. «Истина познается в действии», — размышлял он между глотками эля. Он должен показать всему миру, чего он стоит, а не хранить свои способности в себе. И он сделает это! Ян поклялся перед собой в этом страшной клятвой. Он еще Хиллари докажет…
Он еще заставит людей увидеть в нем человека. Иногда Яна охватывало ужасное чувство, будто этой девчонке жутко льстит тот факт, что она одна способна по-настоящему общаться с Яном. Временами ему казалось, что для Хиллари он просто развлечение вроде ручной зверушки, которую можно ласкать, утешать и нянчить, несмотря на все ее уродство… тем более что именно благодаря уродству эта игрушка оставалась в ее единоличном распоряжении.
Хиллари Булкинс была дочерью кузнеца с Горшечной улицы. Ян познакомился с ней еще в ту пору, когда Хиллари лежала в колыбели, а самому Яну было девять лет. Пожалуй, именно по этой причине их связала столь крепкая дружба. Ведь у Хиллари не было возможности понять, что Ян чем-то отличается от других людей: поначалу она была для этого слишком мала. Общаться с этой малюткой Яну было интересно: она немедленно привязалась к нему, как котенок. Увидев Яна в первый раз, она изумленно выкатила на него глазенки и вцепилась пухлыми детскими пальчиками в его руку, требуя к себе внимания и одновременно предлагая новому другу разделить все ее небогатые еще впечатления и младенческий восторг перед жизнью. И с тех пор дружба их оставалась счастливой и прочной. Только сейчас Яну, несмотря на все удовольствие от нее, она стала казаться ограничением его свободы.
Похожие книги на "Роковые кости", Бишоф Дэвид
Бишоф Дэвид читать все книги автора по порядку
Бишоф Дэвид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.