Пророк, огонь и роза. Ищущие (СИ) - "Вансайрес"
Хатори оторвал его руку от своего запястья и взял её в обе ладони.
— Заставим их завидовать ещё больше? — спросил он тихо.
— Не надо, — едва смог выговорить Хайнэ, догадавшись, что он собирается сделать.
Но Хатори, не послушав его, задрал его рукав до самого локтя и, приложив ладонь Хайнэ к своей щеке, принялся покрывать уродливую кисть поцелуями.
Время для Хайнэ остановилось; потонуло в бездонном ужасе, хлынувшем на него, накрывшем с головой вместе с лавиной чужих взглядов, устремлённых на его обнажённую руку.
Хатори, очевидно, увидел этот ужас в его остановившемся взгляде.
— Знаю, что это жестоко, — проговорил он. — Но ты был прав. В глубине души я жесток.
Он снова вернулся к руке Хайнэ, на этот раз целуя скрюченные и искривлённые пальцы.
— Что там тебе сказал Онхонто? — спросил Хатори. — Что ты не уродлив? Это неправда, и ты это сам знаешь, поэтому не можешь поверить ему. Так вот, ты уродлив, Хайнэ. Но мне на это совершенно плевать. Думаешь, я буду любить чьё-то тело, чьи-то руки, будь они даже воплощением красоты и совершенства, больше, чем твои? Сколько лет я носил тебя в купальню по несколько раз в день, раздевал и одевал, помогал тебе вдеть эти уродливые руки в рукава, носил на руках, чтобы твои искалеченные, безжизненные ноги не касались земли. Семь лет. Ты, кажется, презирал меня за то, что я ничем, кроме этого, не занимаюсь, что я не читаю книжек, ничего не хочу добиться, но правда в том, что я и так был счастлив. Мне доставляло удовольствие быть с тобой каждую минуту и помогать тебе. Я не могу сказать, что был счастлив от того, что ты урод и калека, но раз уж случилось так, то мне хотелось сделать всё возможное, чтобы ты меньше страдал от этого. Мне казалось, что будет лучше, если я буду меньше об этом говорить, напоминать тебе о том, что тебе самому больно и неприятно, вести себя так, как будто ты самый обычный человек, по каким-то причинам больше нуждающийся в помощи слуги, чем остальные. Но, видимо, я был не прав. Наверное, мне нужно было каждый день говорить тебе о том, как ты уродлив, и как сильно я люблю тебя, несмотря на это. Да нет, не несмотря. Это слово подразумевает, что мне нужно было приложить какое-то усилие, чтобы любить урода. Но это не так. Я не буду говорить, что не вижу твоего уродства, как не буду говорить, что оно — красота. Ты не прекрасен для меня, Хайнэ, не прекрасен и не уродлив, ты просто такой, какого я люблю. И буду любить, даже если ты каким-то чудом превратишься в прекрасное божество наподобие Онхонто или, наоборот, станешь ещё уродливее.
Он замолчал и, отпустив руку Хайнэ, посмотрел куда-то в пол.
— Обдумать всё это стоило мне некоторого труда, — добавил Хатори, помолчав. — Потому что я, вероятно, не слишком умён. Но всё же я сделал над собой усилие, чтобы сказать тебе это на прощание.
Хайнэ вдруг начал как-то заваливаться вперёд.
На мгновение Хатори испугался, что он теряет сознание, но Хайнэ упал ему на грудь и затрясся от беззвучных рыданий.
Хатори обнял его и посмотрел куда-то вдаль поверх устремлённых на них взглядов.
Разговора этого гости слышать не могли, но, очевидно, понимали, что между «влюблёнными» произошла то ли ссора, то ли страстное признание и глядели на них с удвоенным любопытством.
Впрочем, дальнейшее внимание к их персонам в планы Хатори не входило.
— Пойдём отсюда, — шепнул он Хайнэ, помогая ему подняться.
Сообщив гостям о том, что господин плохо себя чувствует, и они вынуждены будут удалиться, он повёл брата к дверям.
Хайнэ дал слезам волю ещё на улице.
— Как ты можешь? — с трудом проговорил он, оказавшись в экипаже. — Как ты можешь уехать после того, что сказал мне только что?
— Могу и уеду, — ответил Хатори. — Это не отменяет того, что я сказал.
Ехали они в молчании.
— Ну хоть обними меня на прощание, — наконец, проговорил Хайнэ, всё ещё пребывавший в состоянии, близком к шоку. — Ещё раз…
— Это можно, — согласился Хатори и притянул его к себе.
Хайнэ прижался к его груди, вдыхая незнакомый, сладковатый аромат женских духов. Запах этот дурманил — Хатори никогда не любил благовоний и не пользовался ими, однако ради маскарада пошёл наперекор собственным принципам, и Хайнэ, всегда питавший особенную слабость к ароматам, чувствовал себя странно.
Хатори держал его руку в своей, и Хайнэ вдруг вспомнилось, как он покрывал её поцелуями на глазах у всех. Тогда, остолбеневший от ужаса, он почти ничего не чувствовал, но сейчас воспоминание принесло смутный трепет.
— Можешь… сделать так… ещё раз?.. — запинаясь, произнёс Хайнэ, сам не вполне сознавая, что говорит.
— Как?
— Как там… в зале…
На этот раз Хатори понял и, взяв его запястье, осторожно коснулся губами раскрытой ладони.
Хайнэ задрожал.
— На самом деле это просто такое странное ощущение, — попытался объяснить он своё желание. — Никто никогда… А иногда мне очень сильно хотелось хотя бы как-то… Сколько я писал про это на бумаге. Но всё, что мне оставалось — это самому себя целовать, — закончил он и заплакал от унижения.
Но Хатори, взяв его одной рукой за подбородок, второй рукой вытер слёзы.
— Хочешь попробовать? — спросил он серьёзно.
Слова его, слишком конкретно выразившие то, что Хайнэ ощущал лишь как смутный трепет, заставили его вздрогнуть и похолодеть от ужаса, смешанного с лихорадочным волнением.
Это было безумно, но, в то же время, разум после произошедшего уступил свои права чему-то инстинктивному.
— А ты что… думал об этом? — после долгого молчания спросил Хайнэ, весь напрягшись.
— Думал, — кивнул Хатори. — Думал, что тебе это может быть нужно. Поэтому и нарядился так. Вряд ли, конечно, я хорошая замена, но…
Он замолчал.
Глаза его, ставшие на время зелёными, мерцали в темноте, будто кошачьи, и смутно белевшее лицо казалось совсем близко.
Отступать было некуда — да и не то чтобы Хайнэ этого хотел.
Экипаж катился куда-то в темноту; каждый раз, когда колеса подскакивали на ухабе, его прижимало к Хатори теснее, и незнакомый запах кружил голову.
— Ну так… — с трудом проговорил Хайнэ, закрыв глаза. Он чувствовал, как от волнения у него проступает пот на лбу, а лицо начинает гореть. — Я просто хотел бы узнать…
— Не оправдывайся, — сказал Хатори и, прижав его к стене экипажа, поцеловал в губы.
— М-м, — всхлипнул Хайнэ, инстинктивно обхватив его за шею.
Сколько раз он описывал поцелуи, нежные и страстные, на бумаге, но в действительности даже позабыл приоткрыть рот, и даже не сразу понял, когда его губ коснулись чужие губы.
И всё же его сердце, поначалу провалившееся вниз, подскочило куда-то к горлу и чуть не разорвало ему грудь.
Тело стала заливать какая-то тёплая волна, как будто он медленно падал в парную воду горячего источника.
В первое мгновение застыв и оцепенев, Хайнэ сделал было попытку ответить на поцелуй, но в этот момент Хатори отстранился.
— Ну вот, теперь ты сможешь описывать это, исходя из собственного опыта, — проговорил он с каким-то грустным смешком. — Если когда-нибудь решишь возродить Энсенте Халию к жизни.
Хайнэ чувствовал только одно: ему хотелось ещё. Поцелуев, прикосновений, ласки — желание, долгие годы сдерживаемое и изливаемое только на бумагу, выплеснулось на свободу во всей своей невероятной силе.
— А можешь, — выдохнул Хайнэ. — Можешь…
Он не решался сказать ничего конкретного, да и не знал, чего именно хотел, лишь пытался как-то выразить переполнявшие его чувства.
Хатори устроил его поудобнее и, подложив ему под шею подушку, снова поцеловал.
На этот раз Хайнэ ответил, и это принесло ему ещё больше ощущений.
— А мы… куда? — задыхаясь, выговорил он. — Домой? Прямо сейчас?
Одна мысль о том, что экипаж остановится, и всё это закончится, вызывала в нём такое отчаяние и ужас, с какими мало что могло сравниться.
Хатори отстранился, и несколько мгновений, пока длилось молчание, чуть не довели Хайнэ до сумасшествия.
Похожие книги на "Талисман для князя. Щит рода", Боярова Мелина
Боярова Мелина читать все книги автора по порядку
Боярова Мелина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.