Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна
Ознакомительная версия. Доступно 154 страниц из 766
Глава VI
Начинаем сказочку с начала
...Когда я привез тебя сюда шестнадцать лет назад,
ты был не больше лукотруса.
Это правильно, что именно я тебя увезу.
Из к/ф "Гарри Поттер и дары смерти". Часть I
Перед тем, как покинуть гостеприимный дом Айоро, Сайо достала из тайника шкатулку с золотом и высыпала половину в мешок с серебряными монетам. Первый всадник сегуна сильно не обеднеет, а ей деньги понадобятся. До Хайдаро дорога дальняя. Если их конечно раньше не поймают.
Девушка отогнала мрачные мысли. "Принцессы так быстро не сдаются!- с ожесточением подумала она. - Я еще увижу и обниму свою мать!"
Отправив носильщиков во дворец, Сайо отправилась искать госпожу Миядзо. Дождавшись, пока управительница закончит разговор с новенькой ученицей, девушка поклонилась.
- Здравствуй, моя госпожа.
- Здравствуй, Сайо-ли, - ответила на поклон женщина. - У тебя какое-то дело ко мне?
- Да, госпожа, - проговорила девушка, тщательно подбирая слова. - Я хочу покинуть занятие пораньше.
- Хорошо, - пожала плечами Миядзо.
- Мне нужно съездить к бывшей управительнице господ Айоро, - продолжала Сайо. - Они собрали кое-какие ненужные вещи и решили отдать ей.
- И ты решила сама вручить их госпоже Махаро? - подозрительно сощурилась управительница.
- Да, - отвела глаза девушка. - Я поеду в пригород со слугами. Паланкин нужен самой госпоже Айоро и...
Сайо замолчала. Миядзо пристально смотрела на нее, словно пытаясь проникнуть в тайные мысли ученицы.
- Я очень уважаю тебя и твоих опекунов, - наконец заговорила она. - Если бы такое сказал кто-то другой. Я бы заподозрила, что это свидание. Так?
- И да, и нет, госпожа Миядзо. - чуть слышно ответила Сайо, опустив глаза. - Я действительно хочу встретиться с.. одним человеком. Он в это время придет в мастерскую госпожи Махаро, и мы сможем поговорить.
- Надеюсь, только поговорить? - строго спросила управительница.
- Я осознаю свое положение, Миядзо-ли, - ответила девушка. - И не настроена совершать глупости. Тем более, что господа Айоро знают, что я хочу навестить госпожу Махаро.
Женщина улыбнулась.
- Тогда можешь уйти пораньше.
Сайо поклонилась и быстро зашагала в класс. Несмотря на прохладу сидеть в шерстяных штанах было очень неудобно. Грубая ткань раздражала кожу, и ноги немилосердно чесались, а приходилось улыбаться и внимательно слушать Мастерицу Пион, да еще и наигрывать на цитре тоскливый мотив. Занятая своими мыслями, девушка немилосердно фальшивила. Так, что преподавательница даже сделала ей замечание. Сайо искренне извинилась, то и дело бросая тревожные взгляды в окно. К счастью долго ждать не пришлось. Знакомая повозка остановилась неподалеку от ворот школы. Девушка уставилась на грустную Сабуро. Наконец подруга обратила на нее внимание и вопросительно подняла брови. Сайо кивнула на дверь и попросилась выйти.
Буквально через минуту из дверей комнаты выскочила Ясако.
- Что случилось?
Девушка прекрасно понимала, что не может и не должна посвящать подругу во все подробности своего бегства. Но и уйти, не попрощавшись с единственным дорогим для себя человеком, она не могла.
- Я сейчас еду на очень важную встречу, - проговорила она, взяв Сабуро за руку. - И хочу сказать, что ты моя самая лучшая подруга. Чтобы не случилось, я всегда буду это помнить. И ты не забывай обо мне, пожалуйста.
- Сайо, ты меня пугаешь, - тревожно глядя на нее, проговорила Ясако. - Куда ты едешь? С кем у тебя встреча? Что случилось?
- Еду к госпоже Махаро, - ответила девушка, с грустью посмотрев на подругу. - С кем встреча, пока не скажу. А что произошло, ты сама очень скоро узнаешь.
- Тебе нужна помощь? - сжав ее ладонь, спросила Сабуро.
- Ты не сможешь мне помочь, - сквозь слезы улыбнулась подруга. - Просто, если вдруг что-то случится, помни обо мне.
- Да что стряслось? - вскричала Ясако.
- Прощай, - Сайо чмокнула ее в щеку и побежала вниз по лестнице.
Она беспрепятственно прошла по парку, а караульному в ворот сказала, что уходит с разрешения госпожи Миядзо.
Соратник подозрительно хмыкнул, но ничего не сказал, выпустив девчонку на улицу.
Алекс и Фусан при ее приближении слезли с телеги и низко поклонились. Сайо забралась на лавочку и дрогнувшим голосом приказала.
- Поехали.
Фусан, как всегда, уселся рядом. Так когда-то они ездили по лавкам за покупками для усадьбы. А Алекс забрался на телегу сбоку. Слуги привычно помалкивали. Показался каменный мост. Сайо почувствовала, как напрягся Фусан. "Боится!" - догадалась госпожа. Сама она почему-то не испытывала страха. Наоборот, откуда-то из глубины подсознания поднялось острое чувство опасности: возбуждающее и пьянящее. Сайо подумала, что, наверное, нечто подобное должны испытывать воины при виде врага. "Неужели, я на самом деле принцесса? - вдруг пришло ей в голову. - Дочь Сына Неба!"
Девушка выпрямилась и строго взглянула на старого слугу. У Фусана от неожиданности даже дыхание перехватило. Отведя глаза, он тоже приосанился и вновь стал похож на самого себя.
Соратники на мосту скользнули по повозке равнодушным взглядом и вновь принялись греть руки у разложенного на берегу речки костра.
Тележка въехала в пригород. Фусан сразу свернул в первый же проулок. Теперь им предстояло, как следует пропетлять, чтобы выехать на нужную дорогу. Вдруг Алекс негромко сказал.
- Останови.
- Зачем? - испуганно спросил старый слуга, дергая поводья.
- Пока здесь нет никого, Сайо-ли, ныряй под рогожу и переодевайся в мужскую одежду.
К несчастью они опоздали, в проулке показалась женщина с большой корзиной и невысокий толстяк.
Алекс тут же принялся с озабоченным видом разглядывать колесо. Девушка решила ему подыграть.
- Что случилось? - нахмурившись, спросила она, косясь на прохожих.
- Да, кажется, трещина, госпожа, - видимо слуга ее понял. - Взгляни, почтенный Фусан.
Старик, тяжело кряхтя, слез с повозки и присел возле злополучного колеса.
- Доехать хватит, - авторитетно заявил он, когда мимо проходила тяжело нагруженная женщина. Мужчина с интересом поглядывал на повозку, не забывая подталкивать спутницу палкой и визгливо ругаться.
К счастью они скоро скрылись в дверях подозрительной лавчонки. Алекс быстро откинул циновку.
- Лезь, госпожа. Там теплая куртка и одеяло.
Сайо кивнула, быстро легла на дно повозки. Высокая корзина с припасами и два мешка с рисом образовывали крошечный закуток, где она могла свободно лежать. Слуга вернул циновку на место и прошептал:
- Сиди тихо, госпожа, и не вылезай, пока не скажу.
- Хорошо, - прошептала Сайо. Оказавшись в темноте, она первым делом взялась переодеваться. Повозка тряслась на ухабах, девушка то и дело ударялась о стенки своего импровизированного убежища. Освободившись от юбы, она нашарила под собой куртку из толстого сукна и мягкие матерчатые сапожки. Натянув их на теплые шерстяные носки, девушка перевела дух. Теперь пора подумать о прическе. Нельзя сказать, что Сайо так уж нравились свои волосы, слишком прямые и тонкие. Но обрезать их ей совсем не хотелось. К счастью в холодную погоду многие простолюдины ходят в платках. Заботливый Алекс позаботился и об этом. В углу она нашла сложенный теплый платок. Вот только повязать его лежа да еще в темноте оказалось совершенно невозможно. После нескольких безуспешных попыток девушка просто обмотала им голову и, успокоившись, стала ждать. Она не знала, сколько времени провела в своем убежище. Но вот повозка встала.
- Госпожа, - тихо проговорил Алекс. - Ты готова?
- Да, - хриплым от волнения голосом ответила Сайо и тут же едва не ослепла от яркого дневного света.
Не церемонясь, слуга вытащил ее из закутка, куда немедленно нырнул Фусан. Парень окинул госпожу критическим взглядом и хмыкнул.
Ознакомительная версия. Доступно 154 страниц из 766
Похожие книги на "Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)", Анфимова Анастасия Владимировна
Анфимова Анастасия Владимировна читать все книги автора по порядку
Анфимова Анастасия Владимировна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.