Новый мир. Трансформация (СИ) - Урусова Анна
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
Я мило улыбнулась и послушно села за стол. Ничего, Доменике, однажды я стану сильнее тебя.
— Для начала я хотел бы узнать, как тебе удалось спастись. — Когда мы закончили завтракать, Доменике отправил посуду за дверь, а сам откинулся на кресле, скрестив руки на груди. — И помни: я желаю слышать только правду.
Может, мне ещё на Библии поклясться?
— У меня и в мыслях не было тебе лгать. Я выросла на берегу моря и очень хорошо умею плавать. Так что, как только я смогла успокоиться и перестать паниковать, я смогла почти всё время держаться на поверхности воды. К сожалению, в тот момент волны уже унесли меня далеко от берега. Я думала, что мне конец, ведь долго находиться в таком положении всё равно невозможно, но, откуда ни возьмись, приплыла рыба. И подставила мне свою спину.
— Рыба? Подставила тебе свою спину?
Как мило выглядит обалдевший бенанданти. Пожалуй, скормить ему историю про рыбу стоило только ради этих округлившихся глаз.
— Да, рыба. Большая, похожая на дельфина, только с золотистой кожей. Сначала я не поверила своим глазам, решила, что уже бред начинается, но рыба была очень настойчива. Когда я села ей на спину, рыба вынесла меня на мелководье, как я поняла, к какому-то острову, и уплыла. Там я смогла снять корону, питалась фруктами и пыталась переместиться сюда, пока это у меня не получилось. Вот и вся история.
— Ты понимаешь, насколько невероятно это звучит? Золотистая рыба, похожая на дельфина, решила вынести тебя на сушу… Я ни разу, слышишь, ни разу не видел ни одного золотистого дельфина.
И не увидишь. А о морских жителях я тебе не расскажу — должен же у меня быть хоть один козырь в рукаве. И так про телепортацию пришлось рассказывать. Но тут уж выбора не было, не на орлов же сваливать моё чудесное спасение.
— Ну, я же всё-таки должна изменить судьбу Террины. Ты не допускаешь даже мысли о том, что мне помогли Солнечные боги? Или те, кто открывает разломы между мирами и посылает жителей Земли на помощь в иные миры.
— А хорошая идея. — Доменике забарабанил пальцами по столу. — Ты подала мне замечательную идею, С-ветта-лана.
— Ты расскажешь мне о том, что дальше происходило на празднике?
— Ничего особенного. Дож во всеуслышание объявил, что море пожелало тебя. И, возможно, ты пришла в наш мир исключительно ради этого. В остальном праздник ничем не отличался от предыдущих. Я провёл в Новой Венеции ещё день, завербовал несколько молодых аристократов, встретился с Канделиусом и вернулся сюда. Одиннадцатого числа наша армия выдвигается из Сегретты к Гранталловой Долине. Пора сбросить маски.
— Всё-таки интересно, почему дож хотел меня убить?
— Наверное, решил, что я смогу с твоей помощью как-то перетащить Совет на свою сторону. Он прекрасно понимает, что я не откажусь от своей задумки. Но даже мудрейший Фредерике Моста не догадывается до того, как далеко я способен зайти.
— Понятно.
— До одиннадцатого числа мне будет не до тебя. Поэтому я приставил к тебе Балдассаро. Постарайся научиться хотя бы есть без помощи рук.
— Хорошо.
А Доменике умеет убеждать. Завербовать племянника дожа, это вам не иномирянкой помыкать. Интересно, Балдассаро знает о судьбе населения Сегретты или думает, что местные жители добровольно где-то спрятались, чтобы дожа было легче шантажировать?
— Он знает о твоих планах и том, кто я такая?
— Да. Ты можешь быть с ним откровенна. — Красота античного бога мгновенно померкла в моих глазах. Неужели они тут все такие? — Иди. Мне нужно многое обдумать.
Балдассаро стоял в коридоре и задумчиво гонял над головой небольшую шаровую молнию. Да, надо срочно осваивать местные методы колдовства. Мне не хватит знаний, чтобы сообразить, что должно произойти, чтобы появилась такая молния.
— Доменике сказал, что до одиннадцатого ты будешь моим проводником? — Я намеренно проговорила эти слова так, чтобы получился вопрос. Если Балдассаро хоть как-то даст понять, что не хочет этим заниматься, я с удовольствием позволю ему уйти. Лучше уж провести эти дни с Шерхом.
— Да, госпожа С-ветта-лана. — Широченная улыбка, счастливый блеск в глазах — тут не спутаешь, юноша буквально счастлив необходимости нянчиться со мной. Он что, в детстве читал не сказки, а сборник пророчеств Меноккио?
— Тогда называй меня Света. Ты завтракал?
— Да, госпожа Светта.
— Просто Света, без госпожи. Хорошо?
— Хорошо, Светта.
Я вздохнула. Зачем он так старательно подчёркивает, что это не просто моё имя, но ещё и часть пророчества? Или правда по-другому произнести не может?
— Балдассаро, ты знаешь, где тут казармы? Я хотела бы посмотреть на ящеров поближе, поговорить с ними.
— Зачем? — Балдассаро показательно скривился, всем своим видом показывая, что ящеры — крайне отвратительные создания, не заслуживающие человеческого отношения.
— Интересно. На Земле таких нет.
— Тогда идём, Света.
Казармы находились на другой стороне площади, в здании, которое Балдассаро назвал старым складом тканей. Всю недолгую дорогу к складу юноша буквально заливался соловьём: рассказывал историю Сегретты, интересовался, удобно ли мне в моих сандалиях идти по брусчатке, предлагал окружить меня тёплым воздухом. И только тогда, когда он схватил меня за талию, якобы удерживая от падения, — очень аккуратно и бережно схватил, надо заметить — до меня дошла мысль, настолько простая и одновременно забавная, что я чуть не расхохоталась. Балдассаро ведь соблазняет меня! И соблазняет, надо сказать, очень умели и, в некотором роде, успешно. В принципе, некоторая, физическая часть меня, была очень даже не против соблазнения. Но разуму и неведомо где обитающей совести было противно даже представлять, что этот красавчик, считающий нормальным вырезанное под корень население Сегретты, будет настолько близок ко мне.
К счастью, от сложных и неприятных мыслей меня отвлёк голос Балдассаро.
— Светта, мы пришли. Быть может, я первым загляну в казарму? Чтобы убедиться, что ты не увидишь там ничего непристойного?
Я кивнула, и Балдассаро скрылся на складе. Я скривилась: несмотря на то, что дверь была открытой всего несколько секунд, отвратительный запах успел проникнуть в мои ноздри. Надеюсь, это собственный запах ящеров, скопившийся в замкнутом помещении, а не результат антисанитарии и пренебрежения гигиеной.
— Всё в порядке, заходи.
Балдассаро подал мне руку, помогая перешагнуть через относительно высокий порожек. В тот момент, как я уже убирала свою ладонь, он мягко провёл большим пальцем по моему указательному. Эх, давно у меня, оказывается, никаких постельных радостей не было. Тело-то реагирует на прикосновения, и реагирует правильно. А мозгу противно. Интересно, я в итоге раздвоение личности заработаю или найду приемлемый выход?
Пробыть в казарме я смогла примерно тридцать секунд. Невероятное зловоние, темнота, сквозь которую виднелись силуэты лежащих прямо полу ящеров — не так ли выглядит один из кругов Ада? Последней каплей стала какая-то липкая и довольно глубокая лужа, в которую я наступила правой ногой.
— Не стоило тебе сюда приходить. Если хочешь — я разбужу одного из них и вытащу сюда. Но поговорить мы с ним всё равно не сможем. — Балдассаро сделал шаг в сторону казармы, но я остановила его.
— Не надо, я увидела всё, что хотела. Лучше объясни мне, как очистить ногу.
— Проще всего вызвать воду. Стандартным образом для удаления с тела каких-то чужеродных субстанций очень легко пораниться.
— Понятно.
— Если ты не возражаешь, я помогу.
Я пожала плечами: потренироваться в вызове воды я смогу всегда, а если можно поручить неприятное занятие кому-то ещё, то зачем отказываться?
Сандалия сползла с ноги сама собой и локальный тёплый дождь пролился на мою ногу. Всё-таки хорошо, что я приняла предложение Балдассаро — ни снять сандалию магией, ни вызвать воду нужной температуры я не смогла бы. Почувствовав себя чистой, я уже собиралась потрясти ногой, избавляясь от лишней влаги, но мой спутник оказался быстрее. Мгновение, и он уже стоит на коленях и, бережно придерживая мою ногу, протирает её неизвестно откуда взявшейся тряпочкой.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
Похожие книги на "Новый мир. Трансформация (СИ)", Урусова Анна
Урусова Анна читать все книги автора по порядку
Урусова Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.