Хрустальное озеро (СИ) - Бэйн Екатерина
Бекки взяла оставшиеся бокалы в руки и развернулась.
— Приходи, когда закончишь, — съязвила она напоследок, — если только не надумаешь случайно расколотить что-нибудь еще.
— Да ну тебя, — рассердилась Вай, — можно подумать, я хотела их уронить.
Она бросила щетку и последовала за подругой.
— Ты как-то странно себя ведешь, — заметила она по пути, — словно у нас в гостях сама королева Великобритании.
— Если ты всегда так принимаешь гостей, то к тебе скоро вообще никто не будет ходить, — не оборачиваясь, отозвалась Бекки.
— До сих пор еще никто не жаловался.
— Да потому что это совершенно бесполезно, жаловаться на то, что ты вечно все бьешь, теряешь и забываешь. Можно подумать, на тебя это производит впечатление. Раззява, вот ты кто.
— Возможно. Зато такой страшной зануды, как ты я еще не встречала.
Бекки фыркнула и ускорила шаг.
Хэйнворт уже не сидел на стуле, как ожидалось. Он прохаживался по гостиной, рассматривая вещи и обернулся на звук шагов.
— Дом неплохо сохранился, — заметил он вошедшим женщинам.
— Да что вы, — Бекки поставила бокалы на стол и взялась за бутылку виски, — он почти совершенная развалина. Если бы вы услышали сумму, в которую обойдется ремонт, то не говорили бы так.
— Я имею в виду, что после пятидесяти лет, что он простоял без хозяев, его состояние более чем прилично. Не знаю, почему его до сих пор еще никто не купил.
— Я знаю, — сказала Вайолет, — вы ведь говорили, что прежние владельцы уехали отсюда, не прожив и двух месяцев, ведь так?
— Кажется, так, — Хэйнворт немного удивленно посмотрел на нее, — а что в этом особенного?
— Да хотя бы то, что люди не имеют привычки покидать дом, если только что в него въехали. Они ведь выложили за него кругленькую сумму. Так зачем же было уезжать?
— Да перестань ты, — сказала ей Бекки, — ты ведь не хочешь сказать, что эти твои выдумки и явились причиной?
— Это не выдумки, — свела брови Вайолет, — я их видела.
Подруга громко и недоверчиво хмыкнула.
— Я серьезно! — повысила голос Вайолет.
— Но что вы видели, миссис Спейн? — вмешался Хэйнворт, ничего не понимая.
— Дело в том, что ваш сын Майкл оказался прав. В этом доме в самом деле водятся…
— Хватит! — перебила ее Бекки, — никто тут не водится, кроме мышей, пауков и прочей дряни. Все это досужие выдумки глупых старух. Ни к чему принимать эти россказни так близко к сердцу.
— Да как ты не понимаешь, я их видела! Сама, своими собственными глазами! Ты что думаешь, что это галлюцинация?
— Я не знаю, что это, но одно могу сказать точно. На тебя произвел сильное впечатление рассказ Майкла. Вот и все.
— И что? Что из этого следует?
— Ничего, — Бекки протянула недоумевающему Хэйнворту бокал с виски, — прошу вас.
Второй бокал она сунула подруге, которая несколько секунд смотрела на него широко раскрытыми глазами, а потом с громким стуком поставила на стол.
— Выпей, Вай, — посоветовала ей Бекки, — это пойдет тебе на пользу.
— На пользу? Что ты хочешь этим сказать?
Обе женщины смотрели друг на друга напряженными и злыми глазами. Неизвестно, чем все это могло закончиться, если бы в гостиную не вошла Кэрол, а за ней ее новый приятель. Оба были перепачканы в зеленой траве и земле. Но выглядели чрезвычайно довольными.
— Это что еще? — посмотрела на них Бекки, — где вы были?
— В парке, — пояснила Кэрол, недолго думая плюхаясь на кресло с ногами, — там такие высокие деревья, мамочка, — сообщила она и протянув руку, взяла из вазочки конфету.
— Сперва помой руки, — снова вмешалась Бекки.
— Не хочу, — заупрямилась та.
— Кэрол, почему ты такая грязная? — спросила Вайолет, — ведь полчаса назад все было в порядке. Ты упала?
— Да так, слегка, — махнула рукой девочка, сунув в рот конфету
— Если она упала, то явно не один раз, — проворчала мисс Винсент.
Майкл, будучи в гостях, вел себя гораздо менее вызывающе. Он присел на самый краешек стула, очень стараясь его не запачкать и искоса взглянул на отца, ожидая от него замечаний по поводу своего вида. Но Хэйнворт только хмыкнул.
— Нечего сидеть в гостиной в таком виде, — не замолкала Бекки, считая своим долгом указать детям на их недостатки и проследить, чтобы они были исправлены, — сколько раз тебе говорить, чтобы ты не ела, предварительно не помывшись?
И она сердито посмотрела на Кэрол. Та скорчила гримасу.
— Да пусть сидит, — вмешалась Вайолет, сводя на нет всю воспитательную работу, — какая разница! Все равно хуже, чем было не станет.
Подруга окинула ее глазами, полными немого упрека.
— А мы будем обедать? — снова спросила тактичная Кэрол.
— Разумеется, будем, — согласилась Вайолет, — только перед этим все-таки следует хотя бы вымыть руки.
Бекки пробормотала себе под нос нечто нелицеприятное, но решила этим и ограничиться.
— В самом деле, пора обедать, — сказала она, посмотрев на гостя, — я уверена, что вы не откажетесь остаться у нас еще на некоторое время, мистер Хэйнворт.
Тот немного поколебался, но все-таки ответил утвердительно.
— Так я пойду распоряжусь, — обрадовалась Бекки, — а вы оба, — она указала на Кэрол и Майкла, — немедленно отправитесь приводить себя в порядок. Ясно?
Майкл немедленно встал, выражая готовность отправиться мыться незамедлительно. Но в Кэрол сегодня вселился демон противоречия. Как только за Бекки закрылась дверь, она посмотрела на мать и заявила:
— Почему она командует, мама? Я ведь не ее дочь, а твоя.
Вайолет захихикала.
— Это верно. Но тебе и в самом деле следует помыться. Умойся, хотя бы. А то, ты похожа на трубочиста.
— Не знаю, я его никогда не видела.
Мать призадумалась и признала, что и сама его никогда не встречала.
— Так говорят, — пояснила она сквозь смех, — иди лучше покажи Майку, где находится ванная.
Когда за детьми закрылась дверь, Хэйнворт повернулся к Вайолет и спросил:
— Что вы имели в виду, миссис Спейн, когда говорили, что мой сын оказался прав? В чем прав?
— Ох, я уже ничего не знаю, — отозвалась она, — стоит ли вообще говорить об этом. Вы тоже подумаете, что у меня поехала крыша. Как Бек. Но я знаю, что я видела. Я достаточно долго думала, что это всего лишь сон. Но сны ведь не могут повторяться каждую ночь? Или могут?
Хэйнворт пожал плечами.
— Насчет этого я ничего не могу вам сказать. Понятия не имею. Но я вовсе не думаю, что у вас не в порядке с головой. Вы ведете себя совершенно нормально.
— Об этом следует поговорить с Бек, — хмыкнула женщина, — она всю жизнь считала мое поведение не просто ненормальным, а аномальным.
— Я не говорю с вашей подругой, я говорю с вами.
— Бьюсь об заклад, что после того, как вы об этом услышите, то тоже будете считать, что я свихнулась.
— Я никогда не делаю поспешных выводов.
— Ну…, - Вайолет призадумалась, размышляя, стоит ли рассказывать Хэйнворту о случившемся, — это все леди Гвендолин.
Вполне возможно, что она бы продолжила свой рассказ, но этому помешала Бекки, входя в гостиную и заявив:
— Обед будет готов через пятнадцать минут. Где эти сорванцы? Ты все-таки убедила их помыться?
Вайолет кивнула.
— Очень хорошо.
Бекки села в кресло и взяла со стола свой недопитый бокал.
— Просто поразительно, с какой скоростью может выпачкаться ребенок средних размеров.
— Это в порядке вещей, мисс Винсент, — заметил Хэйнворт спокойно.
Хотя он был немного раздосадован тем, что женщина появилась так не вовремя. Ему очень хотелось услышать, что именно видела Вайолет. Но задавать такие вопросы в присутствие Бекки было по меньшей мере неразумно.
— У Кэрол к этому настоящий талант, — не сворачивала та с избранной темы.
Вайолет посчитала нужным вступиться за дочь.
— Не так уж часто она пачкается. И к тому же, не вижу в этом ничего особенного. Все дети ведут себя так. Было бы гораздо хуже, если бы она тихо сидела на одном месте.
Похожие книги на "Хрустальное озеро (СИ)", Бэйн Екатерина
Бэйн Екатерина читать все книги автора по порядку
Бэйн Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.