Сестрёнка из стали (СИ) - Беляев Михаил
Возникла немая сцена. Я застыл с ложкой, занесённой над бензобаком — с кончика комьями стекала липкая каша. Хозяйка уставилась на меня круглыми глазами, стиснув полотенце.
Мы смотрели друг на друга секунд пять.
— Это… — наконец-то выдохнул я. — Про запас откладываю… чтоб не пропало.
— Эх, такую кашу извёл, — хозяйка покачала головой и со вздохом ушла в дом.
— Неловко как-то вышло.
— Да ладно, — шепнула сестра. — Там ещё осталось? Давай всю!
Перелив остатки в бак, я закрутил крышку и пошёл обратно в дом. В кухне хозяйки не было — я аккуратно помыл тарелку в ведре и поставил на стол. До слуха донесся тихий голос бабки — она с кем-то разговаривала у входа. В душе шевельнулось нехорошее предчувствие.
Выглянув из кухни, застал хозяйку у открытой двери — она что-то негромко говорила парню на улице, тот хмурил брови и кивал.
— Всё, иди скорее, передай старосте.
Парень убежал. А я, скользнув обратно на кухню, бросился на улицу, к сараю.
— Походу раскрыли нас, Лин, — шепнул я сестре и взялся за рукоятки. Сзади послышался шорох.
Я прыгнул вбок, ища взглядом врага, и машинально достал ключи из-за пояса.
— Воу, спокойно, — стоя в дверях, Фелис миролюбиво подняла руки. — Убери эти штуки, ага?
— Блин, напугала ты меня. Уже закончила с припасами?
— Ага, — она похлопала по увесистому мешку за спиной. — Только вот валить нам отсюда надо скорее, что-то тут неладное творится. Всё как-то… не так.
— Согласен, уходим, — взявшись за ручки культиватора, я развернулся к выходу.
Бабка встретила нас у калитки, не решаясь преграждать путь, но на лице её читалась глубокая неприязнь.
— Уже уходишь, сирота?
— Да, пора бы дальше в путь, — стараясь не смотреть на неё, я прошёл мимо. — Не терпится сестру найти.
— В Пенту идёшь, да? Далековато идти-то. Остался бы переночевать, а утром в дорожку собрался бы. Я пирожков напеку… — начала бабка, как в конце улицы послышался невнятный шум. Мы с Фелис обернулись — вдали, у самой площади показались несколько человек с оружием и в коротких красных плащах — таких же, как на бандитах Хинорама. Спалились!
— Валим! — заорал я, налегая на рукоятки, и круто повернул к воротам. Ничего не понимающий стражник с копьём наперевес смотрел на нас и хлопал глазами. Мы промчались мимо, прогрохотав по хлипкому деревянному мостику, и побежали по дороге через небольшое поле.
— Быстрее в лес, Сэм! Я прикрою! — крикнула Фелис и скинула на культиватор свою сумку. Лин возмущённо ойкнула. Сверкнув зелёными глазами, девушка состроила ехидную мордочку и бросилась назад.
Мимо с шипением пролетел огненный шар. Упав метрах в пятнадцати, он рванул не хуже гранаты, вверх взметнулся фонтан земли и камней.
— Капец! — инстинктивно вжав голову в плечи, я прибавил ходу.
— Эй, мазилы огнезадые! — крикнула Фелис. — Я с закрытыми глазами лучше вас попала бы!
Странно, но эти идиоты купились — новые взрывы послышались сзади и в стороне от нас.
— Лин, запускайся уже! — крикнул я, подскочив вместе с культиватором на очередной кочке. — Нефиг спать, нас тут пожгут щас!
Культиватор затрясся, зачихал мотором и выдохнул целое облако густого чёрного дыма. А после этого взревел так, что уши заложило — и рванул вперёд.
— Во-оу! — я крепче схватился за ручки, едва успевая перебирать ногами. — Нифига себе овсянка зашла!
До леса мы домчались в два счёта. Но рядом снова начали рваться фаерболы — рёв мотора привлёк внимание пиромантов. Мимо замелькали деревья, Лин сбавила ход. Выдохнув, я оглянулся в поисках Фелис.
Девчонки нигде не было видно, а вот враги не отставали — сразу две огненных вспышки полетели в нашу сторону. Мы свернули с тропки и скрылись за деревьями.
Тут же сзади громыхнуло, в разные стороны полетели щепки и сучья. Да они так весь лес разнесут к чертям!
Дальше бежали вдоль тропы, не теряя её из виду. Тропка петляла в стороны, скрывая нас от преследователей, но я слышал за спиной хруст сучьев и отдаленные крики.
— Упорные, сволочи, — донеслось слева, нас обогнала невесть откуда взявшаяся Фелис. — Следопыты пиромантов. Сэм, ты что такого им сделал, что тебя выслеживает целый отряд, а?
— Да откуда я знаю-то?
Позади снова бахнуло так, что земля задрожала, а с деревьев посыпались листья. А следом донёсся странный прерывистый вой. Мимо по тропинке с высунутым языком пронёсся Хвостик, мелькая чёрными лапками. Фелис зашипела, как кошка.
— Плохо, капец плохо!
— Что ещё?
— Они призвали гончих! — девушка с отчаянием в глазах посмотрел на меня. — Огненных псов! От них даже мне не убежать!
Судя по тому, как она испугалась, противник был посерьёзнее вчерашней стаи. И идей, как его одолеть, у неё явно не было.
Я начал лихорадочно соображать, как нам выпутаться из новой передряги.
— Слушай, ты тут местность хорошо знаешь? — бросил я девушке.
— Ну, неплохо… А что?
— А то, что биться нам надо. Сама сказала же, не сбежим, да? Тогда устроим засаду. Используем фактор внезапности и ударим первыми!
Девушка уставилась на меня в непонимании, но, похоже, быстро сообразила, что к чему. Хитро блеснув глазами, она улыбнулась.
— Там, впереди, есть два холма и скалы, а за ними минутах в десяти ходу — река. Переправа далековато, но уйти успеем. Только бы от этих тварей отбиться!
— Посмотрим. Короче так, слушай сюда…
Коротко изложив на бегу свой план, я убедил Алинку ехать одной прямо за Хвостиком — он проведёт её к нужному месту, а сам побежал за Фелис.
Она оказалась права — два небольших скалистых холма, между которых проходила тропка, идеально подходили для засады. Времени было в обрез, я торопливо достал ключи и с помощью изменения инструмента сделал большой капкан. Спрятав его на тропе, присыпал ветками.
— Обалденно! — прошептала Фелис, наблюдавшая за моими действиями, и показала большой палец.
— Одного забьём, а на второго всем скопом навалимся, идёт? — я хлопнул её по плечу. — Ты только отвлеки его.
— Поняла, — кивнула она и с задорной улыбкой скрылась в кустах. Мимо шмыгнул Хвостик, а за ним — ревущий от натуги культиватор. При виде механизма, бешено крутящего фрезами, мне стало не по себе.
— Братик, куда мне?..
— Вон за то дерево! — я указал на старую сосну, росшую в стороне от тропинки. — И стой на месте, не двигайся!
Спрятавшись в щель между камнями неподалеку от капкана, я достал второй ключ и снова использовал «изменение инструмента». Теперь в руках была увесистая кувалда с одним острым концом. Перехватив оружие, я затаился.
Ждать долго не пришлось. Только вот гончие пришли, откуда не ждали.
На вершине холма послышался шорох камней, я поднял голову — и обомлел. На валуне стояла громадная тварь, лишь отдаленно похожая на собаку, раза в два крупнее волка. Горящие глаза, угольно-черная шерсть, когти, зубы. Меня прошиб ледяной пот.
Заметив культиватор, гончая в три прыжка спустилась с холма и отрывисто завыла. Ей ответила ещё одна тварь, с соседнего холма. Чёрт, они не пошли по тропинке! А как же капкан?..
Поняв, что мой коварный план летит ко всем чертям, я крепче сжал рукоять кувалды и размахнулся.
— ФЕЛИС, ДАВАЙ!
Тварь даже отпрыгнуть не успела — тяжёлый боёк с хрустом вонзился в лапу и сломал её. Взвизгнув, гончая отпрыгнула, запнулась о камень и повалилась на землю. Шанс!
Я с криком прыгнул на неё и опустил кувалду на голову твари. Звук был такой, будто раскололась скала, из-под бойка полетели искры, размозжённая голова гончей окуталась едким чёрным дымом. Создание забило лапами, исторгая рваные языки пламени.
Я отпрыгнул, еле увернувшись от обжигающей струи огня. Чёрная тень метнулась наперерез, меня швырнуло на землю, тяжёлые лапы прижали мои руки к траве. Вторая гончая зависла надо мной, раскрыв светящуюся пасть.
— Лисьи когти!
Десяток острых шипов вонзился в шею и бок твари. Рыкнув, она отскочила в сторону и бросилась на обидчика. Я вскочил с бешено колотящимся сердцем, поднял кувалду — первая тварь всё ещё барахталась на земле, поливая всё вокруг огнём. Земля пылала, источая зловоние.
Похожие книги на "Сестрёнка из стали (СИ)", Беляев Михаил
Беляев Михаил читать все книги автора по порядку
Беляев Михаил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.