ТОРРЕЗ. Книга Вторая (СИ) - "ROCKEDSKULL"
Миновали предсмертные секунды, и как гром среди ясного неба раздался гулкий грохот пушек. Над морем вновь собрались клубы дыма, и в ноздри ударил запах горящего металла. Однако… этот залп был адресован не Диззеру. Галеон вдруг начал поворот направо, оставляя корабль Артеля в покое и вставая под линейную атаку к другому кораблю. Такому же большому, о чёрных штопаных парусах и чёрным флагом, сверкающим злобной ухмылкой Весёлого Роджера.
— Что происходит? Кто это?! — озадаченно спросил Кову, подползая к Дизз и всё ещё прикрывая свои телом Кэрри, спрятавшуюся в объятиях льва.
Волчица высунула голову за фальшборт, глядя, как два гиганта собираются сразиться друг с другом
— Самый лихой пират из всех, что я знала…
***
— Spostare, джентльмены! Давайте покажем, на что мы годимся! Куда этой шлюпке тягаться с моей ненаглядной Флоренцией! — голос льва звучал задорно, а взор карих глаз сверкал как никогда решительно.
Длинный чёрный камзол блестел в блёклом свете солнца, когда капитан выставил вперёд правую руку, отдав команду:
— Volley!
С правого борта прогремел залп орудий, куда более мощный, чем мог выдержать вражеский галеон. Ощутив серьёзный урон, корабль Ордена попытался удрать, трусливо разворачиваясь задом к кораблю итальянца.
— О-о-о нет, mia dolcezza, не так быстро! — процедил Ковальди, жадно потирая ладони.
В этот раз лев поднял руку вверх, на что мгновенно отреагировали стрелки у мортирных орудий.
— Volley!
К серебристым облакам взмыли несколько тяжёлых ядер, направляясь по широкой дуге прямо к борту удирающего противника. Команда Теодора всегда славилась слаженными и отработанными действиями, но главным их преимуществом в море была меткость! Капитанскую площадку галеона разнесло в щепки, паруса порвало на куски и корабль начал постепенно замедляться, на растерзание беспощадной Флоренции.
— За тебя, mio caro Dizz… — прошептал Ковальди, в чьих глазах отражались языки пламени, пожирающие разбитый галеон.
***
Понадобилось некоторое время, чтобы подобрать с тонущего Диззера ту небольшую часть экипажа, что сумела уцелеть. Стоя на палубе Флоренции, Дизз и Робби с горечью наблюдали, как море пожирает их драгоценный корабль. По щеке волчицы побежала скупая слеза, а её ладони давно сжались в трясущиеся кулаки.
— Мой корабль… — сквозь стиснутые зубы прошипела волчица.
— Мне жаль, bambino. Твой Диззер был самым быстрым и отважным кораблём, что довелось видеть Теодору Ковальди! — гордо произнёс лев, сняв двууголку и приложив её к сердцу.
Тоже самое проделал Робби, приложив к груди красную бандану, снятую с мокрой головы.
— Я никогда не забуду протяжный свист ветра, шум прорезаемых волн и тот дух стремления и свободы, что он давал мне… — продолжил Роб.
Вся команда Лайонхарт и где-то треть экипажа, что смогли выжить в сегодняшней бойне, молча наблюдали, как осколки корабля расплываются по морским волнам.
— Каковы потери? — сглотнув слёзы, спросила волчица.
— Мы потеряли где-то две трети экипажа. Ещё трое серьёзно ранены. У Энтони, похоже, сломаны рёбра. А у Уильяма и Джека глубокие порезы от осколков. Остальные… в порядке. Ну, насколько это возможно.
— Столько жизней… а я ведь могла…
— Нет, не могла! — крикнул Робби, схватив Дизз за плечи и повернув лицом к себе.
Волчица посмотрела на него сквозь мокрую пелену, застилающую взгляд.
— Ни один капитан на свете на таком маленьком бриге не смог бы противостоять пяти вражеским кораблям так, как ты. Ты сделала всё, что смогла. И ни один член экипажа ни на секунду в тебе не усомнился. Даже не думай винить себя в случившемся, или… или… или как врежу!
С зелёных глаз льва побежали две солёные капли, медленно стекая по дрожащим щекам. Он отвёл взгляд, покрепче сомкнув веки и отпустив плечи волчицы.
— Спасибо тебе, Теодор. Мы не забудем того, что ты для нас сделал, — опомнился Кову, протягиваю руку льву.
— Без проблем, un mio amico! В конце концов, Дизз всегда была для меня как маленькая вредная дочурка, за которой нужен глаз да глаз… — ответил итальянец, принимая руку льва.
Волчица вытерла слёзы почерневшим от сажи рукавом, оставляя вокруг глаз тёмные пятна.
— Я в неуплатном долгу перед тобой, Тедди. Снова… Но почему ты вдруг оказался здесь?
— Ах, да. Дело в том, что я почти загрузил провизию на Флоренцию, как вдруг увидел, что мимо Байё проплыли пять кораблей Ордена, будь они неладны. И направлялись они в сторону, куда недавно отплыла ты. Быстро взвесив "за" и "против" я решил, что тебе может понадобиться моя помощь. Жаль, что старушка Флоренция уже не такая шустрая девица, как в былые времена. И хоть я заметно опоздал, но… лучше поздно, чем никогда, верно?
— Само собой. От всего Артеля и от меня лично огромная тебе благодарность. Мы не забудем того, что ты для нас сделал, Теодор Ковальди! — Дизз склонила голову перед львом, после чего тот одобрительно кивнул.
Тяжело вздохнув, итальянец вновь надел на голову чёрную двууголку, раскинув руки пред морской гладью.
— Riposa in pace, Диззер! И да хранит море тех несчастных парней, что погибли в этом неравном бою. Memoria eterna! — произнёс Ковальди, обращаясь к морю.
***
Отплыв от места бойни на приличное расстояние, корабль Ковальди подошёл к порту какого-то неизвестного городка. Солнце уже опускалось за горизонт, и небо потемнело в странном зелёноватом отблеске. Казалось, что над этим городом тучи сгустились сильнее, чем где-либо ещё. Команда Флоренции, как могли, снабдили экипаж Диззера медикаментами и запасами провианта. А заодно перевязали раненых и осмотрели тех, кто внешне казался цел…
— Это Мариас, — сказал Теодор, когда корабль пришвартовался в порту городка.
Портовая площадь была практически пустой, а по туманным улочкам меж кирпичных домов туда-сюда сновали пугливые горожане, по нос укрывшиеся в плащи и капюшоны.
— Жуткое местечко. Советую надолго тут не задерживаться. Разные слухи про этот городок ходят. Мол, люди тут прокляты вечно жить вблизи моря, не в силах покинуть этот богом забытый город. А ещё говорят, что по ночам здесь орудует группа фанатиков, поклоняющихся морскому дьяволу. Со своими молитвами, жертвоприношениями и… и прочими cose brutte… — рассказывал Ковальди, поморщившись от внезапно нахлынувшего рыбного запаха.
— Не беспокойтесь. Мы проведём ночь в каком-нибудь местном банкхаусе и сразу пойдём в путь. Так ведь? — спросила Кэрри, обращаясь к Дизз.
— Да. К тому же нужно будет спросить у местных дорогу дальше. Ну, или купить карту путей до Руана. Вдоль Сены идти пешком выйдет дольше, чем если пойдём по проверенным дорогам, — ответила волчица.
— Не нравится мне это место. У меня мурашки от одного только вида этого города. По правде сказать, у меня прямо таки tripes se tordent. Et les jambes tremblent… — простонал Кота, почему-то берясь за живот и болезненно сгибаясь.
— Эм, а можно по-английски? — спросил Кову.
— Нет, не стоит… — отречённо ответил лев, бледнея на глазах.
— Ладно, спускайтесь в порт и вещи прихватите, — скомандовала Дизз, однако сама осталась рядом с Ковальди.
Кову с остальными парнями, за исключением раненых, взял подготовленные сумки с провиантом и лекарствами, после чего пошёл следом за Кэрри, что держала в руках керосиновый фонарь, едва освещающий путь через непроглядный зеленоватый туман.
— Ещё раз спасибо тебе за всё, Теодор. Куда теперь отправишься? — спросила Дизз.
— Ну, нужно проведать парочку должников, сама понимаешь. А потом я поплыву отдыхать остаток лета на остров Джерси. Говорят, там лучшее пиво в местных краях. И самые распутные девки. Странно, что ты там не прижилась. Ну, то есть… в общем, если вдруг понадоблюсь, ты найдёшь меня там! — лев почесал седеющие бакенбарды, затем по-дружески улыбнулся и протянул волчице раскрытую ладонь.
И, само собой, Дизз охотно пожала его руку, жалея, что вновь вынуждена прощаться со старым другом.
Похожие книги на "ТОРРЕЗ. Книга Вторая (СИ)", "ROCKEDSKULL"
"ROCKEDSKULL" читать все книги автора по порядку
"ROCKEDSKULL" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.