Бесплодные земли (др. перевод) - Кинг Стивен
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 128
Роланд объявил привал и осторожно опустил Сюзанну на землю. Распрямившись, он уперся руками в бедра и принялся разминать спину, изгибаясь то так, то эдак.
— И ночевать здесь будем? — спросил Эдди.
Роланд покачал головой.
— Сюзанна, дай Эдди револьвер.
Она повиновалась, вопросительно глядя на него.
— Пошли, Эдди. Нужное нам место — за теми деревьями. Взглянем на него. Может, и поработать придется.
— С чего ты взял…
— А ты прислушайся.
Эдди прислушался и понял, что слышит шум работающих механизмов. Потом он сообразил, что слышит его уже некоторое время.
— Я не хочу оставлять Сюзанну.
— Мы не уйдем далеко, а у нее хороший, громкий голос. Кроме того, если здесь и есть опасность, она впереди — мы окажемся между ней и Сюзанной.
Эдди посмотрел вниз, на Сюзанну.
— Идите — только постарайтесь поскорее вернуться. — Она задумчиво оглянулась и посмотрела туда, откуда они пришли. — Не знаю, есть тут привидения или нет, но кажется, что есть.
— Мы вернемся засветло, — пообещал Роланд. Он зашагал к деревьям, и секундой позже Эдди последовал за ним.
Углубившись в ольшаник на пятнадцать ярдов, Эдди вдруг сообразил, что они идут по тропе; по тропе, которую, вероятно, протоптал за долгие годы медведь. Гибкие деревья смыкались над головой сводом туннеля. Непонятный шум здесь был громче, и Эдди принялся раскладывать его на составляющие. Один звук — тихий, басистый гул — слабой вибрацией передавался ступням, словно под землей работал какой-то большой агрегат. Гул отчетливо прорезали нестройные, более близкие и назойливые звуки — взвизги, писк, отрывистое цвирканье и поскрипыванье.
Роланд приблизил губы к уху Эдди и сказал:
— Думаю, если вести себя тихо, опасность невелика.
Они прошли еще пять ярдов, и Роланд опять остановился. Вынув револьвер, он стволом отвел в сторону ветку, тяжелую от подцвеченных закатным солнцем листьев. Заглянув в образовавшийся небольшой просвет, Эдди устремил взгляд на поляну, где так долго жил медведь, — на оперативную базу, откуда зверь множество раз отправлялся чинить насилие и разбой.
Подлеска здесь не было и в помине; землю давным-давно вытоптали налысо. По поляне, схожей очертаниями с наконечником стрелы, бежал ручей, пробивавшийся у подножия почти пятнадцатифутовой каменной стены. Подпертая этой стеной с тыла, по их сторону ручья стояла металлическая будка высотой около девяти футов, с закругленной крышей, напомнившей Эдди вход в метро, раскрашенная спереди косыми желтыми и черными полосами. Земля на поляне была не черной, как верхний слой грунта в лесу, а серой и странно рыхлой. Ее усеивали кости, и в следующий миг Эдди понял: то, что он принял за серую почву, тоже кости — кости такие древние, что рассыпаются в прах.
В земле копошились непонятные создания, издававшие пронзительный скрип и цвирканье. Четыре… нет, пять. Металлические устройства-невелички, самое крупное — со щенка колли. Роботы, сообразил Эдди, или что-то вроде роботов. Все они не слишком отличались друг от друга и, несомненно, служили медведю лишь для одной цели — у каждого наверху быстро крутился крошечный радар.
«Опять соображальные шапочки, — подумал Эдди. — Бог ты мой, да что ж это за мир?»
Самое большое из этих устройств внешне отчасти напоминало трактор «Тонка», полученный Эдди в подарок на шести— или семилетие; катя по поляне, оно взбивало гусеницами крохотные серые облачка костяной пыли. Другое походило на крысу из нержавеющей стали. Третьей, кажется, была змея, составленная из соединенных встык стальных сегментов; при движении она корчилась и горбом выгибала спину. Выстроившись цепочкой, эти механизмы безостановочно кружили по неровному кольцу глубокой колеи, пробитой ими на другом берегу ручья. Глядя на них, Эдди невольно вспомнил карикатуры, которые когда-то видел в старых номерах «Сатердей ивнинг пост», — по неведомой причине мать не выбрасывала эти журналы и хранила, складывая стопками в прихожей. На карикатурах дымящие сигаретами встревоженные мужчины, ожидая, пока их жены разрешатся от беремени, мерили шагами ковры, протаптывая на них дорожки.
Глаза Эдди привыкли к нехитрой географии поляны, и он увидел, что уродцев в наборе гораздо больше пяти. На виду была по меньшей мере дюжина других, а еще сколько-то, вероятно, пряталось за остатками давнишней добычи медведя. Отличие состояло в том, что эти другие не двигались. Долгие годы члены механической свиты медведя гибли один за другим, и наконец осталась лишь маленькая группка из пяти нелепых созданий… судя по скрипу, визгу и ржавому лязгу, не слишком-то здоровых. Особенно убогой и увечной казалась змея, круг за кругом преследовавшая крысу. Она то и дело буксовала, и тогда шагавшая за ней конструкция — стальной блок на механических ножках-обрубках — нагоняла ее и награждала тычком, словно веля поторапливаться, к ***не матери.
Эдди стало интересно, в чем состояла работа этих уродцев. Наверняка не в защите и не в охране — конструкция медведя предусматривала защиту своими силами, и Эдди полагал, что, набреди старина Шардик на их троицу в пору своего расцвета, он в два счета сожрал бы их и не поморщился. Наверное, маленькие роботы были бригадой техобслуживания, или разведчиками, или посыльными. Они, видимо, могли представлять опасность, но лишь обороняясь… или защищая своего старшего. Воинственными они не казались.
Собственно, в них было что-то жалкое. Большая часть команды вымерла, их старшего не стало, и Эдди не сомневался, что роботы каким-то образом поняли это. От механических уродцев исходила не угроза, а странная, нелюдская печаль. Дряхлые, почти износившиеся, они, не зная покоя, круг за кругом шагали, катили и змеились по прорытой ими на заброшенной поляне колее, верша свой многотрудный путь, и Эдди почудилось, будто он может прочесть смятенное течение их мыслей: «Батюшки-светы, что же теперь? В чем наша цель теперь, когда Его не стало? И кто позаботится о нас теперь, когда Его не стало? Батюшки-светы, батюшки-светы, батюшки-светы…»
Кто-то потянул Эдди сзади за штанину, и молодой человек чуть не вскрикнул от страха и неожиданности. Он резко обернулся, взведя курок Роландова револьвера, и увидел Сюзанну, смотревшую на него снизу вверх большими глазами. Эдди длинно выдохнул и осторожно вернул курок в нерабочее положение. Опустившись на колени, он положил руки Сюзанне на плечи, поцеловал ее в щеку и прошептал на ухо:
— Ей-богу, я чуть было не всадил пулю в твою дурную головушку. Что ты тут делаешь?
— Хотела посмотреть, — нимало не смутясь, прошептала она в ответ и покосилась на Роланда, присевшего на корточки рядом с ними. — А потом, одной там страшновато.
Ползком пробираясь через жесткую густую поросль, Сюзанна оцарапалась, но Роланду пришлось признаться себе, что при желании молодая женщина может двигаться бесшумно, как привидение, — он ровным счетом ничего не услышал. Вынув из заднего кармана тряпицу (последнее, что осталось от его старой рубашки), стрелок отер с рук Сюзанны тонкие струйки крови. Мгновение он изучал плоды своих трудов, потом коротким движением промокнул и ссадину у нее на лбу.
— Раз так, взгляни, — сказал он одними губами. — Пожалуй, ты это заслужила.
Одной рукой отведя в сторону ветки крепкожильника и зеленики, Роланд открыл Сюзанне обзор на уровне ее глаз и стал ждать. Сюзанна меж тем впилась взглядом в поляну. Наконец она отстранилась, и Роланд позволил кустарнику сомкнуться.
— Мне их жалко, — прошептала Сюзанна. — Сумасшествие, верно?
— Вовсе нет, — так же тихо ответил Роланд. — Думаю, на свой диковинный манер это глубоко несчастные создания. Эдди собирается положить конец их страданиям.
Эдди тут же отрицательно затряс головой.
— Нет, собираешься… если только не хочешь ночь напролет просидеть тут, как ты это называешь, «враскорячку». Цель в шапочки. В крутящиеся штуки.
— А если я промажу? — взбешенно прошипел Эдди.
Роланд пожал плечами.
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 128
Похожие книги на "Бесплодные земли (др. перевод)", Кинг Стивен
Кинг Стивен читать все книги автора по порядку
Кинг Стивен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.