Приключения Гаррета. том.2 - Кук Глен Чарльз
Кстати, Блок — следующий в моем списке. Закончив уламывать Плоскомордого… извините, наставлять мистера Тарпа, я выскочил на улицу. На меня обрушились потоки ледяной воды. Раз я обзавелся конем, надо бы и плащ с капюшоном поиметь.
— Это что, лошадь? — изумился Плоскомордый, который вышел меня проводить. — Ты ездишь на лошади? — Ему хватило такта не назвать животину клячей. — Я все понял, Гаррет. Дело и вправду, видать, важное. — С этими словами он нахлобучил на голову шляпу.
Сколько раз я ему твердил, что им с Торнадой не достанет ума даже от дождя спрятаться? И не сосчитать. Что ж, выходит, не впустую воздух сотрясал, коли Тарп шляпу надевает, выбегая под ливень.
Пулар Синдж перехватила меня у ворот Аль-Хара, когда я покидал тюрьму, заручившись согласием Блока и обещанием Релвея. Капитан был в приподнятом настроении. Попытка освободить Джерриса Дженорда завершилась полным провалом, причем никто из стражников не пострадал. Один из нападавших погиб, двое составили Дженорду компанию в камере. Еще двоим удалось улизнуть; их, кстати, интересовал не старый приятель Дженорд, а некто Садлер и Краск.
Какая неожиданность!
Синдж выглядела как… мокрая крыса. Я мысленно пнул себя за это сравнение, но уж очень было похоже. Мокрая крыса в насквозь промокшей рубашке.
— Я надеялся, что твои сородичи меня заметят. Где ты взяла рубашку? — Прежде эта рубашка была моей. А до того, как попасть ко мне, принадлежала Тэду Вейдеру.
— Ты ее сам выкинул. А вещь хорошая. Негоже бросаться.
Рубашка ей не шла. Крысюки все-таки не совсем люди, фигуры у них другие.
— А если б оборотни на тебя напали?
Синдж попыталась улыбнуться. Очередная попытка воспроизвести человеческие манеры.
— У них сплошные разочарования.
Насколько я понимаю, крысюки распределили мои вещи между собой. И плевать они хотели на всякие заклинания.
— Рад слышать. А как насчет экипировки?
— Эки… Что? — Эх, Гаррет, как не стыдно изводить бедную девчушку умными словами! Быть может, она и гений, но только среди своего народа.
— В моей одежде было оружие и всякие приспособления. — И стоили они недешево, хоть и достались мне задаром — от преступников, которых я задерживал. А может, стрясти деньжат на пополнение арсенала с моих многочисленных работодателей, а?
— Не знаю.
Ладно. Кажется, на оружии нет личных меток — ни моих, ни вейдеровских. Так что, даже если оно где-нибудь и засветится, нас к ответу не привлекут.
— Релианс отпустит тебя завтра на вечеринку?
Я сообразил, что свалял дурака, еще до того, как Попка-Дурак разинул клюв и прохрипел что-то нечленораздельное. Совсем зарапортовался, кретин! Давай, объясняй, а то у девчушки головка от счастья закружится.
— Предстоит серьезная работа. Хочу нанять тебя, чтоб ты помогла мне отыскать существ без запаха. Кроме тебя, это сделать некому. — Как ни старался, я не смог сдержать усмешку.
Что подумают люди? Человек без шляпы под дождем, с мокрым, нахохленным попугаем на плече и с антикварной кобылой в поводу, любезничает с крысючихой, которую как будто сперва утопили, а потом сжалились и таки вытащили на берег…
Я огляделся по сторонам. И приметил вторую мокрую крысу.
— Ты знаешь, что Фенибро следит за тобой?
Синдж раздраженно зашипела. Ясно, кавалер явился незваным.
— Я же ему велела… — Дальше было не разобрать.
— Да ладно, не злись. Может, его Релианс за тобой отправил.
— Релианс слишком много на себя берет. — Полностью солидарен, малышка. — Однажды он докомандуется. Я помогу тебе найти оборотней. — Последнюю фразу она произнесла почти безупречно.
— Кстати, об оборотнях. Они все еще там, на берегу?
— Да. — Синдж оглянулась и оскалила зубы. На месте Фенибро я бы поспешил ретироваться.
98
— Выкладывай, Гаррет, — велел Макс, взмахом руки указав на свободный стул.
— Стоит ли? Сплошные догадки, ничего достовер…
— Не морочь мне голову!
С ума сойти! И это наш флегматичный папаша Вейдер? Уж сорвется, так сорвется…
— Ладно, как скажете. Итак, обо всем по порядку. Джеррис Дженорд — подсадная утка. Часть хитроумного плана, один из целой толпы «уток», которых Волки подсаживали в богатые семейства. Они охотились за деньгами, не более того. И на Тая наехали именно Волки. Если желаете, можем устроить очную ставку в тюрьме; я уверен, он опознает кое-кого из арестованных.
Джеррис узнал, что Аликс обратилась за помощью ко мне, и немедленно известил своих дружков.
А дальше было вот что. В один прекрасный день Волки столкнулись с Драконами, которых помнили еще по Кантарду. Столкнулись — и запросили подмоги. Или просто попытались нанять Драконов. Но у тех были собственные планы. Волки думали, что они используют Драконов, а на деле все было наоборот: это Драконы использовали Волков. И как раз Драконы выбрали Вейдеров своей основной целью.
Когда Дженорд сообщил, что Аликс ходила ко мне, наши злодеи провели разведку и решили, что я представляю некоторую опасность. После чего попытались отвлечь меня, заманив в движение за права человеков. Попробовали завербовать меня, как уже завербовали часть работников на пивоварне. Стоило мне появиться у тебя, Макс, Драконы оповестили оборотней, и те прислали «ударный отряд» из своего логова на пивоварне Лампа. У них ничего не вышло, и тогда Дженорд пометил одежду, которой его босс оделил потрепанного Гаррета. Остальное вам известно. — Хотя бы в общих чертах.
Манвил Гилби поворошил угли в очаге. Макс зябко поежился — видно, он так нервничал, что постоянно мерз — и задумчиво проговорил:
— Значит, Волки и Драконы использовали друг друга. Волкам требовались деньги. А чего добивались оборотни?
— Им была нужна пивоварня в рабочем состоянии. Зачем, не знаю, сам пока не понял. Может, их жажда замучила. Сдается мне — это всего лишь догадка, подкрепленная только чутьем, — что за всем стоит Слави Дуралейник. И он замешан в происходящем по самое «не балуйся». — Признаюсь: мое предположение основывалось отчасти на загадочном, мягко выражаясь, бездействии Покойника, продолжавшемся по сей день. — Еще я думаю, что того, кто возглавляет Волков, шантажом убедили встать на сторону Драконов. Иначе откуда все неувязки и мелкие стычки?
По-моему, этот таинственный «кто-то» вернул в город Садлера с Краском, чтобы разобраться с шантажистами. Но тут появилась Белинда, что изрядно осложнило дело. Ведь она спит и видит, как бы пустить эту славную парочку на фарш. И наш многомудрый Волк вознамерился упростить жизнь себе и своим приятелям, покончив с Белиндой и со мной. Он натравил на нас Садлера и Краска, но забыл предупредить союзников, которые тоже собирались устроить засаду, но попозже.
Экий из меня, оказывается, ловкий теоретик! Скорее всего, половина моих рассуждений вилами по воде писана. Но даже если так — наплевать. Главное — уверенность в себе.
— После вечеринки и столкновения с оборотнями Дженорд вдруг сообразил, что Волков бессовестно надули. Ночью он ускользнул из дома, чтобы поднять хай по этому поводу. Но его не пожелали слушать. Раздосадованный, возможно, преследуемый, он вернулся домой, и у входной двери Тай с Лансом застали Джерриса врасплох. И завертелось; с того самого дня все разладилось, и у Волков, и у Драконов.
Между тем никто из замешанных в этой бодяге не проявлял особого интереса к разговору по душам с вашим покорным слугой. У всех, включая тебя, Макс, имелись свои собственные дела, которыми вы не желали поступаться. Правда, каждый открывал мне некую любопытную подробность, чтоб я мог при случае укусить кого-нибудь другого. Не знаю, что нашло на тебя, босс. Может, тебе просто не хотелось видеть в своем доме парня с грязью под ногтями? Небось, боялся, что я всех твоих гостей перепугаю? Ты меня обидел, Макс, но я переживу; в конце концов, это твой дом, твоя вечеринка, твои деньги.
Макс метнул взгляд на Гилби. Ага! Вот по кому палка плачет!
Похожие книги на "Приключения Гаррета. том.2", Кук Глен Чарльз
Кук Глен Чарльз читать все книги автора по порядку
Кук Глен Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.