Трон Знания. Книга 5 (СИ) - Рауф Такаббир "Такаббир"
Отослав секретаря, Адэр обратил взгляд на Элайну:
— Не волнуйся, упадок сил не передаётся воздушно-капельным путём.
— Знаю.
— Почему так смотришь? Я плохо выгляжу?
— Выглядишь… как некоронованный король.
— Голый король.
— Некоронованный, остального я не вижу.
— Эх… — выдохнул Адэр. — Король без короны — не король. Я упустил время, Элайна, а теперь…
— А теперь не время, — закончила сестра фразу. — Тебя не настораживает заинтересованность Иштара Грасс-дэ-мором?
Адэр скрестил руки на груди:
— Нет.
— Меня тоже не настораживает, хотя все уверены, что Малика его шпионка. Я думаю: она была его любовницей. И это ещё противнее, Адэр.
— В Ракшаде запрещена половая связь между родственниками, — сказал он и перевёл взгляд на окно. Тонкие занавеси были похожи на замёрзший водопад.
— Да, я слышала что-то о брате и сестре. Во-первых, это смешно. Во-вторых, они породнились перед самым её отъездом. В-третьих… — Элайна провела пальчиком по локтю Адэра. — Ты меня не слушаешь.
— Слушаю, — сказал он, продолжая рассматривать сквозь ажурные занавеси пустое небо.
— В-третьих, я твоя сестра, но корабли ты мне не даришь.
— Потому что у меня нет кораблей. Иштар подарил шхуны морскому народу, а не Малике.
— За что такие подарки?
— Не знаю.
— Ты её не спрашивал?
Адэр устремил взгляд на Элайну:
— Нет.
— Почему?
— Она скажет правду.
— И?
— И как мне с этим жить?
Изменившись в лице, сестра затрясла головой:
— Только не говори, что ты…
— Я люблю её. — Придерживая одеяло, Адэр передвинулся на другую сторону кровати, сполз с перины и прошёл в гардеробную.
— Ты всё придумал! — донёсся голос сестры.
Бросив одеяло на табурет, Адэр надел халат. Вернувшись в спальню, отодвинул на окне занавеси и присел на подоконник:
— Я тоже так думал, пока она не уехала. Я люблю её, Элайна.
— По тебе не заметно.
— Я должен светиться от счастья? Что-то я не припомню твоего счастья, когда отец представил тебе Модеса и сказал, что это твой будущий супруг. Я помню, как ты каталась по полу в моей комнате и рыдала.
— Это другое, Адэр. Другое! Я любила достойного человека. И не моя вина, что… — Умолкнув, Элайна сжала кулаки.
— Что отец Вилара не король и даже не герцог. И Малика ни виновата, что её отец рыбак. — Адэр хлопнул ладонями себя по коленям. — Мне надоело ходить вокруг да около. Научись уважать мои чувства, Элайна. Иначе я перестану уважать тебя.
— Адэр! Сколько можно?
— Не испытывай моё терпение.
— Ты спишь с ней?
— Элайна!
— Спишь или нет?
— Нет.
— Если ты не хочешь женщину… о какой любви идёт речь?
— Кроме неё мне никто не нужен. Но я не хочу, чтобы она чувствовала себя брошенной, когда я брошу её и уеду. — Адэр сел вполоборота и устремил взгляд на сад. — Не переживай, Элайна. Я справлюсь. Передай отцу, что я помню о долге. Пусть успокоится и прекратит распускать слухи.
— Какие слухи?
— Ты прекрасно знаешь, о чём я. Только он мог обозвать Малику шпионкой.
— Это не он.
Адэр покосился на сестру:
— А кто?
— Луанна.
— Что ещё она сказала?
Элайна пригладила бровь мизинцем:
— Не она, а её ревность и злость. Ракшады решили перенести все свои представительства из Партикурама в Грасс-дэ-мор.
Спрыгнув с подоконника, Адэра прошёлся по комнате:
— Откуда такая информация?
— Модес с кем-то говорил по телефону, а я нечаянно подслушала. Оказывается, он покупал ракшадские изумруды и платину.
— Ракшада не торгует с Тезаром.
— Он покупал через подставное лицо. Вот так… живёшь с человеком и ничего о нём не знаешь.
— Позавтракаешь со мной?
Элайна пожала плечами:
— Я не голодна.
— Обещаю, мы будем говорить только о хорошем.
Улыбнувшись, Элайна кивнула.
— Через час в обеденном зале, — сказал Адэр и направился в ванную.
*
Одёрнув мундир, Адэр постучал в двери и, не дожидаясь разрешения войти, переступил порог покоев Эйры.
Она стояла возле окна. На фоне неба её фигура, облачённая в белое шёлковое платье — без вышивок и украшений, — казалась зыбким облаком, случайно залетевшим в комнату. Переплетённые пряди стекали с плеча на грудь. На запястьях сверкали полумесяцы, звёзды и квадратные спирали, усыпанные драгоценными камнями. Сцепленные пальцы находились в постоянном движении, словно они занемели, и Эйра пыталась вернуть им чувствительность.
Адэр попятился, закрыл двери и, развернувшись, пошагал по коридору. Миновав балкон, остановился перед лестницей, сбегающей в холл. Отсюда, с верхней ступени, были видны цепи, удерживающие массивные люстры. Если спуститься на второй этаж, люстры окажутся на уровне груди, а здесь, перед глазами, всё пространство под потолком было оплетено серебряной паутиной. Холодный блеск звеньев вызвал жжение в области переносицы. Адэр прижал пальцы к внутренним уголкам глаз. Качнулся вперёд-назад и пошагал обратно.
Эйра смотрела в окно, обхватив себя за плечи, и словно находилась в коконе, который не пропускал посторонние звуки: стук двери и скрип паркета под ногами. Замерев за её спиной, Адэр скользнул взглядом по веренице крошечных перламутровых пуговиц. Вдруг захотелось их потрогать, одну за другой, сверху вниз, высвобождая из петель. Прикоснуться губами к коже…
— Прости.
— Это моя вина, — промолвила Эйра. — Мне надо было прийти к вам и сказать, что у меня нет бального платья. Извините.
— Повернись ко мне.
Она обернулась:
— Вас ждут гости.
— Они пришли раньше времени, — проговорил Адэр и заставил себя посмотреть Эйре в лицо. Ожидал увидеть дымчато-серые зрачки, а увидел в её глазах своё отражение, как на зеркальной поверхности чёрных озёр. — Ты выглядишь сногсшибательно. У тебя удивительная причёска, красивое платье, но это платье подарил тебе Иштар. Мне было бы приятнее, если бы ты надела другое платье, которое я подарил.
— Я так и хотела. Приготовила красное платье.
— И что?
— И нечаянно порвала, на самом видном месте. Если бы это случилось вчера, Макидор успел бы подобрать ткань. Но это произошло утром. Извините.
— А браслеты? Это его подарок — не мой.
— На мне одежда ракшадки, туфли ракшадки, волосы мне уложила ракшадка. Браслеты завершили образ.
— Всего лишь образ?
— А вы что подумали?
— Я не успел подумать. — Адэр потёр лоб. — Идём, нас ждут.
— Я не пойду.
— Хочешь, чтобы я просил?
— Нет, — сказала Эйра и отвернулась к окну.
Адэр подхватил её на руки и понёс через комнату.
— Не надо, — крикнула она, пытаясь вырваться.
Когда он пошагал по коридору мимо охранителей и стражей, Эйра сжалась в комочек: хрупкий и невесомый.
— Отпустите… На нас смотрят…
Адэр вышел на балкон.
— Мне плохо. — Эйра судорожно вцепилась в мундир и затряслась. — Адэр… Мне очень плохо…
Он поставил её на пол:
— Ты чего? Успокойся.
Она закрыла лицо ладонями и, пошатнувшись, навалилась на перила. Адэр притянул Эйру к себе. Её дыхание стало прерывистым, по телу волной прокатила дрожь, кровь отхлынула от рук, и пальцы стали белыми, как платье. Приступ паники…
— Эйра! Ты меня слышишь?
Ответа не последовало.
— Эйра! — проговорил Адэр серьёзным тоном, на какой только был способен. — Макидор тебя укусил?
Она отвела руки от лица:
— Что?
— Где он тебя укусил? Покажи.
— Что?!
— Макидор заболел. Пониженное давление, нитевидный пульс. В таком состоянии он делает ужасные вещи. У него нет постоянной швеи. Не задумывалась: почему?
— Вы это серьёзно?
— Серьёзнее некуда. Макидор очень опасен.
— Я была у него час назад.
— Он тебя укусил?
— Нет!
— Правитель уже там? — донёсся снизу голос Макидора.
— Ещё не спускался, — отозвался караульный.
Адэр и Эйра посмотрели вниз. Макидор бежал через холл, на ходу обматывая шею лиловым платком.
Похожие книги на "Ювелирная лавка госпожи Таниты", Марей Соня
Марей Соня читать все книги автора по порядку
Марей Соня - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.