Эволюция - Бэгвелл Трэвис
Дворецкий открыл дверь, и они вошли в помещение, разительно отличавшееся от виденного до этого. Комната была ярко освещена, в камине у противоположной стены с веселым треском горели дрова.
– А-а, Элиза! – воскликнул человек, сидевший в глубоком кожаном кресле у камина. – Подойди сюда – дай я на тебя посмотрю.
Лорд Бейн был немолодой джентльмен с остатками седых волос на голове. Одна его нога покоилась на скамеечке, к креслу была прислонена трость. Он поднес к губам безвольную руку водного мага.
– Ваш с Алмой тоник очень помог: теперь болит не так сильно.
– Рада, что смогла помочь, – смущенно ответила Элиза.
– Кто эти твои друзья? Они похожи на разбойников. Ты связалась с дурной компанией? Ты же такая милая девушка… – от смущения Элиза не знала, куда девать глаза. – Уверяю вас: мы совершенно мирные люди. Встретили Элизу в таверне возле порта, рассказали, что приехали по торговым делам. Она посоветовала обратиться к вам.
– А! – лорд Бейн посмотрел на Джейсона, словно только что увидел. – В таком случае – добро пожаловать в мой дом! Друзья моей маленькой колдуньи – мои друзья!
Со стороны двери послышалось деликатное покашливание дворецкого.
– Прикажете принести для гостей напитки, сэр?
– Конечно, конечно! Будьте добры, Джеральд – лорд повел рукой. – Располагайтесь, пожалуйста.
Райли и Фрэнк пребывали в растерянности: разве так должен выглядеть один из правящих торговых домов? Странно как-то…
– Итак, – начал лорд Бейн, когда все расселись, – что, собственно, вас интересует?
– Мы ищем остров, – сказала Райли. – В древние времена там был, скорее всего, храм, хотя сейчас, наверное, одни руины.
– Остров? – с тревогой во взоре переспросил лорд. – Тут поблизости только один остров, и место это – гиблое. Зачем вам?
Джейсон задумался над ответом, не желая говорить всю правду. С другой стороны, он уже начал привыкать к постоянному вранью.
– Мы – следопыты. Нас наняли, чтобы забрать из храма один старинный артефакт. За хорошие деньги.
– Пустое дело! – покачал головой хозяин. – На Змеином острове вас кроме смерти ничего не ждет. Моряки избегают его, как чумы… – старик замолчал, мрачно глядя в огонь камина. – Вы наверняка заметили, что мой дом не в лучшем виде, – он улыбнулся на попытку Джейсона возразить. – С годами я стал хуже видеть, но понимать хуже не стал. Мы практически разорены. Изначально два дома имели соглашение: мы контролировали торговые пути на север до Кармеллона и даже до Тристрама, а Дом Кээрн торговал к югу от города. Город процветал… Все поменялось из-за острова и становится все хуже и хуже.
– В каком смысле?
– В таком, что корабли начали пропадать. Сперва было достаточно обойти остров на несколько лиг. Теперь даже крюк в сорок миль не гарантирует безопасность. Наши морские пути становились все длиннее и длиннее. Хорошо, если вы везете мануфактуру или другие непортящиеся товары, с продовольствием же беда: все успевает испортиться. Мало того, что мы теряли грузы, страховщики скандалили и отказывались платить, потому что никаких свидетельств кораблекрушения мы предъявить не могли, и пришлось покрывать потери за свой счет.
– Офигеть! – зашептал Фрэнк в ухо Райли. – В игре есть страховые компании.
Джейсон тоже был поражен реалистичностью мира, созданного ИИ, но сейчас его занимали другие вопросы
– Понятно.
– Что стала делать моя семья? – лорд потер колено. – Они принялись уводить контракты у Дома Кээрн. Понятно, что старому жадному сукину сыну Джозефу Кээрну это крайне не понравилось. Теперь мы воюем, – он грустно потряс головой, – и войну проигрываем. На наши корабли, идущие на юг, нападают так называемые пираты. Команда разбегается, и груз исчезает. А бывает – его сразу грузят не на наше судно…
– Это все устраивает Дом Кээрн? – спросила Райли.
– Полагаю, это месть за воровство контрактов.
– Ну да, – подвел итог Джейсон, – и вам приходится тратить средства на новые корабли и команды.
– Именно так…
– А попыток выяснить, почему корабли исчезают у Змеиного острова, не предпринималось? – поинтересовался Фрэнк.
Лорд Бейн грустно посмотрел на него.
– Это самая печальная часть истории. Мой сын задался этой мыслью. Идея выяснить происхождение таинственного тумана не давала ему покоя, – он показал на груды книг и свитков на столе в центре комнаты и на книжные полки, закрывавшие стены. – Он пришел к выводу, что некогда на остров была привезена важная реликвия, и все эти туманы и исчезновения вызваны ею.
При упоминании реликвии присутствующие напряглись. Колдовская книга?
– Что за реликвия? – спросил Джейсон. – Ваш сын что-нибудь узнал?
– Он упоминал какую-то сферу. Будто бы она воздействует на море. Ясности никакой…
– Вы сказали, что это печальная часть истории, – осторожно заговорила Райли. – Что случилось с вашим сыном?
– Идея исследовать остров полностью поглотила его. На наши последние деньги он нанял корабль и иностранную команду (все местные отказались). Больше я его не видел…
В этот момент появился дворецкий с напитками. Он катил перед собой чайный столик с чашками и серебряным подносом с горкой бисквитов. Фрэнк тут же протянул руку, и половина бисквитов бесследно исчезла у него во рту.
Райли многозначительно мигала Джейсону. Он и сам видел, куда ветер дует.
– Лорд Бейн, думаю, мы могли бы быть полезны друг другу. Похоже, Змеиный остров то место, которое мы ищем, пусть даже реликвия в виде сферы не соответствует описанию нашей цели. Мы могли бы исследовать остров и в ваших интересах.
Старик посмотрел на Джейсона, и проблеск надежды мелькнул в его глазах, тут же уступив место привычной грусти
– Я тронут, но вы не слушали меня: это дело совершенно безнадежное.
– У нас большой опыт решения безнадежных проблем. Мы могли бы узнать, что произошло с вашим сыном.
– Уверен, что он погиб. Уже год, как от него нет вестей, – лорд Бейн оглядел присутствующих. – Но этот шар, если он вообще существует, нам действительно очень нужен. Мы могли бы снять проклятие с острова и восстановить благосостояние семьи.
– Голимый эгоизм какой-то! – вдруг ляпнул Фрэнк, вызвав гневный взгляд дворецкого.
– Очень может быть, – смиренно признал лорд. – Но ничего другого мне не остается: еще один потерянный корабль – и мы окончательно разорены, – он посмотрел Фрэнку в глаза, заставив его отвести взгляд. – Что касается заботы о других, представьте себе, что будет с командами и торговцами нашего дома. Кого-то, конечно, подберет Дом Кээрн, но для большинства наш крах будет катастрофой.
Фрэнк сидел, потупив глаза.
– Мы попытаемся добыть для вас эту сферу. Если вы предоставите корабль и команду, – пришел на помощь Джейсон.
Лорд Бейн задумался и посмотрел на дворецкого, словно ища поддержки.
– Сэр, – склонив голову, сказал Джеральд, – посылать людей на верную смерть было бы безумием.
– Какие у нас варианты? Мы неконкурентоспособны. Возможно, это наш последний шанс, – он махнул рукой и обратился к Джейсону: – Хорошо, мой мальчик, я дам вам корабль и команду. А вы добудете реликвию и… – голос его дрогнул, – узнаете, что стало с моим сыном…
– Мы постараемся, – Джейсон уже строил планы. – Когда можно будет отчалить?
– Я слышал, утром пришел иностранный корабль. Если капитан согласится, сможете отплыть завтра.
– Отлично. Мы будем готовы на закате. Скажите капитану.
– На закате?! Вы с ума сошли?! Но чему я удивляюсь – вы и есть сумасшедшие, раз ввязываетесь в безнадежное дело. Но – воля ваша.
С этими словами перед Джейсоном появилось уведомление.
<b>Новая вводная: Сила многих</b>
Прибыв в Соколиный Крюк, вы обнаружили, что город разделен между двумя враждующими семьями. Лорд Бейн объяснил, что вражда вызвана исчезновением кораблей возле Змеиного острова; возможно, под воздействием неизвестной реликвии. Остров соответствует описанию места, где могла бы находиться Колдовская книга Темного.
Похожие книги на "Эволюция", Бэгвелл Трэвис
Бэгвелл Трэвис читать все книги автора по порядку
Бэгвелл Трэвис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.