Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Рэй Анна
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 75
— Да, что-то похожее слышала, — с облегчением выдохнула я, и мы продолжили наш путь.
— Из хроник следует, что люди видели, как сестры ссорились в храме богини Аполии. Потом младшая сестра Калерия сорвалась с обрыва. А Лисандру с тех пор никто не видел. Камень тоже исчез. Все думали, что они забрали камень с собой. Но находка кристалла при раскопках древнего Аполи подтверждает, что кулон с камнем спрятали. И под сомнение теперь ставится сама легенда и убийство, — довольно проговорил распорядитель. Мысль об убийстве ему явно не нравилась.
— Они? — Я удивилась его словам.
Хотела добавить, что это не было убийством, лишь несчастный случай. И старшая сестра действительно забрала камень. Но вовремя осеклась. Так он может подумать, что я знаю гораздо больше.
— Да, они. Визирь императора был влюблен в его старшую дочь. В хрониках говорится, что визирь исчез одновременно с гибелью Калерии и бегством из Аполи Лисандры. Скорее всего, возлюбленные просто сбежали вместе, страшась гнева отца. Но мы никогда не узнаем правды, — вздохнул мистер Гудвич, провожая нас к выходу.
Я же понимала, что в этой легенде есть истина. Хранительница кристалла Калерия не могла его спрятать, если верить моим снам. Ведь Лисандра сорвала медальон с шеи сестры за секунду до гибели. Кто же тогда спрятал артефакт и зачем? И вероятно, что тот жутковатого вида мужчина, прятавшийся за колонной, и был визирь. Но как тогда объяснить еще один мой сон, где этот тип убивает другую девушку? Я вспомнила, как юная дева из моего первого видения тоже передала мужчине камень. Чувствую, что нужно почитать в библиотеке про визиря. Наверняка с таким подходом к обольщению юных девиц он еще где-то отметился.
— Миссис Питерс, надеюсь, что вы снова заглянете в музей, — проговорил с теплотой в голосе мистер Гудвич и пожал мне руку.
— Конечно. Спасибо за приглашение, — улыбнулась я в ответ, понимая, что вряд ли еще когда-нибудь приду сюда. Слишком уж много артефактов собрано в одном месте. Для меня это суровое испытание. И очень уж наблюдательный глаз и пытливый ум у распорядителя.
Покинув музей, мы с Оливером прошлись по парку. Младший Блэкстон заметил, что наша часовая прогулка растянулась на два часа, и очень сожалел, что я не успела на встречу с «подругой». Я же с жадностью вдыхала весенний воздух, забывшись, сняла очки и потерла глаза. Оливер достал из кармана тонкий батистовый платок и протянул мне.
— Зачем вы носите эти уродливые очки, леди Элейн? Без них вы очень… очень симпатичная. И у меня такое чувство, что все же раньше я вас где-то видел, — зачарованно проговорил Оливер, а я замерла.
Он был так близко, и воспоминания нахлынули волной, словно передо мной стоял мой Оли — нежный, заботливый, пылкий юноша с горящим взором. Но я понимала, что прежнего Оливера нет. Как и нет прежней Елены. Я торопливо надела очки и сделала шаг назад.
— Лорд Блэкстон, я уверена, что мы раньше не встречались. И не будете ли вы так любезны проводить меня в особняк? Раз встреча с подругой не состоялась, проведу выходной в доме вашего брата за чтением книг.
— Вы правы, нам лучше вернуться. Вам следует отдохнуть, — с заботой в голосе проговорил младший Блэкстон.
Он жестом подозвал служащего музея, показывая, что нам нужен экипаж. Оливер довез меня до особняка своего брата и, прощаясь у входа, поцеловал руку.
— Я бы очень хотел еще раз с вами встретиться и кое-что обсудить.
— Что именно вы хотели бы обсудить? — напряглась я.
— Так, ничего особенного. Я зайду завтра, когда вы будете себя лучше чувствовать, — предложил он.
— Лорд Блэкстон, может быть, в другой день? — Я беспокоилась, что Блэкстон-старший не одобрит повышенный интерес брата к скромной помощнице. Да и не горела желанием встречаться с бывшим женихом так часто.
— Хорошо, как скажете, миссис Питерс, — улыбнулся Оливер. — Я приду вас навестить послезавтра.
Младший Блэкстон покинул особняк, а я так и осталась стоять посредине вестибюля с колотящимся сердцем. Что именно хотел обсудить со мной Оливер? Он же не мог меня узнать? В образе миссис Питерс я выглядела старше, у меня был другой цвет волос и оттенок кожи. Да и с помощью мимики черты лица изменились. Чувствую, что надо заканчивать эти встречи с бывшим женихом. А для этого мне нужно выкрасть камни и как можно скорее покинуть дом лорда Блэкстона. Сегодня же увижусь с Максом и запрошу у него план расположения дворцовых комнат. Нужно подумать, как проникнуть в королевское хранилище древностей без помощи венценосного сластолюбца. Пока я лишь теряю время на глупые карточные игры. Да и с поисками второго камня я слишком затянула. Необходимо выведать у мистера Дакера, в какой из вечеров лорда Блэкстона не будет дома, чтобы наконец-то хорошенько обследовать его апартаменты.
Я заглянула к управляющему, и он сообщил, что лорд Блэкстон сегодня работает в личном кабинете на четвертом этаже. Это вселяло оптимизм, потому что вместо отдыха я могу спокойно подготовить письма для лорда, сняв дурацкие очки. Лучше все сделать впрок. Возможно, уже завтра мне понадобятся свободные часы для более интересных дел в этом доме.
Вечером я переоделась в мужской костюм и покинула особняк нетрадиционным способом. Я перелезла через забор, приземлилась на траву и спряталась за деревом — решила попрактиковаться в своих навыках. А то с этой сидячей работой секретаря совсем забуду, как лазить по стенам да прятаться от охранников. Без происшествий я добралась до пустынной улицы, где находился арендованный коттедж. Переоделась в шелковое платье цвета бордо с высоким воротом, но открытой спиной. Прикрепив к волосам модную шляпку-таблетку с вуалью, я покинула дом с чувством выполненного долга. Прошлась до центральной улицы, где наняла экипаж до клуба «Дарлингтон». Прибыв на место, я показала охраннику на входе золотую картонку, которую мне предусмотрительно выдал Макс. Не знаю, что она значила, но грозный сторож расшаркался передо мной, словно я была особой королевских кровей. А второй служащий торопливо провел меня к скрытой от посторонних глаз боковой лестнице. Мы поднялись на второй этаж и оказались в холле с белым пушистым ковром на полу. Охранник постучал в дверь, подождал несколько секунд и пропустил меня внутрь. В просторной комнате с роскошной мебелью никого не было. Я опустилась в кресло, обитое золотой парчой, а служащий вежливо поинтересовался:
— Могу я предложить вам напитки?
— Нет, спасибо, только лорда Вивера, — хищно улыбнулась я, предвкушая, как наброшусь на Макса с обвинениями и потребую увеличить сумму гонорара за его неумелое вмешательство в мою беседу с принцем.
— Я поищу лорда Вивера, а вы подождите пока здесь, — проговорил служащий и тут же скрылся, плотно закрыв за собой дверь, будто боясь, что я последую за ним.
Вероятно, он испугался, что я начну рыскать по клубу. А у них, думаю, немало тайн. Уже через десять минут после осмотра комнаты мне стало скучно. Решила выглянуть в окно и посмотреть на городской пейзаж, но с удивлением обнаружила, что как такового окна на улицу не было. Отодвинув шторы, я лишь увидела обои под оконной рамой. Странный кабинет у Максимилиана. Рядом с диваном я заметила огромное зеркало в золотой раме. Ну что же, раз не дают полюбоваться пейзажем, буду смотреть на себя. Порадовалась, что сегодня я не в образе блеклой миссис Питерс. Невольно провела рукой по раме, и пальцы нащупали витиеватый узор, который при ближайшем рассмотрении оказался позолоченной львиной мордой. Почему-то лепнина была лишь с одной стороны рамы. Эти современные мастера совершенно не соблюдают симметрию, все делают абы как. Я погладила звериный оскал, щелкнула чудовище по носу, а заодно дернула за кольцо, торчавшее из пасти. Неожиданно зеркало сдвинулось с места и приоткрыло проход в другое помещение.
Я заглянула в проем и обнаружила довольно-таки уютный коридор — длинный и широкий, с бордовым ворсистым ковром и медными мерцающими светильниками на стенах. С одной его стороны в ряд стояли кресла на изящных золотых ножках, на другой висели огромные зеркала. Я вышла в коридор и приблизилась к одному из зеркал. И с удивлением обнаружила, что зеркало — вовсе и не зеркало, а прозрачное стекло, через которое я могу видеть все, что происходит в другой комнате. Я подошла чуть ближе и ахнула. Разумеется, я не была ханжой и понимала, что у людей разные предпочтения в постели. Но увиденное меня поразило.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 75
Похожие книги на "Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт", Рэй Анна
Рэй Анна читать все книги автора по порядку
Рэй Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.