Охотник Дарт. Тетралогия (СИ) - Буревой Андрей
Но она стоит и ждет моего решения, значит, ей мало лишить меня уважения друзей и знакомых, нужно чтото еще. И кажется, я догадываюсь, что…
– Так это – твоя месть за вынужденную клятву? – внезапно севшим голосом поинтересовался я. – Или чтото другое?
– Нетнет, Дарт, – покачала головой глядящая на меня девушка. – За клятву мы сочтемся поиному. Совсем поиному… – И очаровательно улыбнулась, намекая таким образом, что предвкушает бездну удовольствия от грядущей мести.
– Мэри, мое бегство – чистая случайность, и моей вины в этом нет, – попытался я объясниться с кровожадным партнером.
– Брось, Дарт, – перебила меня девушка. – Расскажешь это комунибудь другому. А сейчас выбирай: или ты лишаешься языка, или я именую тебя лжецом.
– Как насчет чегонибудь третьего? – вопросительно посмотрел я на Мэри.
– Ну не знаю… – задумчиво проговорила Мэри и, вытянув правую руку перед собой, принялась пристально рассматривать бледнорозовый лак на ногтях. Вдоволь налюбовавшись на свою лапку, бросила на меня косой взгляд, словно спрашивая: «Еще тебя помучить ожиданием или пока достаточно?»
– Так что? – принял я ее игру и поторопил с ответом.
– Что ж, я могу пойти навстречу моему драгоценному партнеру, – широко улыбнулась зверюка. – И готова забыть это недоразумение, если он все же сдержит свое слово. Пусть и с такой значительной отсрочкой.
– Значит, ты хочешь, чтобы я помог тебе добраться до замка, найденного Эдгаром? – уточнил я.
– Что я там забыла? – удивленно взглянула на меня девушка. – Речь шла о сокровищах, а в замке их больше нет. – И, усмехнувшись, добавила: – Да и самого замка нет. Поэтому я предлагаю тебе помочь мне добраться до сокровищ, хранящихся в другом месте.
– В каком? – спросил я.
– А вот это уже твои проблемы, – рассмеялась Мэри. – Ты виноват в том, что не помог мне добраться до замка, – тебе и новое место с сокровищами искать.
Я усмехнулся, поняв, что мои догадки относительно истинной цели Мэри верны.
Очевидно, она знает о моем перемещении в Цитадель и жаждет заполучить портал. Жаль только, что у меня его нет. Но в любом случае выбора нет. От возможности добраться до портала она не откажется ни при каких условиях, а я приперт к стенке нарушенным словом. И прославиться в качестве лжеца – совершенно недопустимая альтернатива. Лучше уж снова рискнуть своей шкурой, сыграв по правилам этой хищницы. Хотя просто безумие – связываться с варгом… Да и Сати не зря меня предупреждала о том, что не следует ходить по краю пропасти… Но другого пути я не вижу.
– Хорошо, я помогу тебе добраться до сокровищ, – принял я трудное решение.
– Но не думай, что я соглашусь счесть сокровищами малую горстку серебра, – предупредила Мэри. – Добычи должно быть вдвое больше, чем мы обнаружили в замке. Это, думаю, будет достойная компенсация за твой язык.
– А не жирно ли выйдет? – ядовито осведомился я.
– Ну что ты, Дарт, – улыбнулась девушка. – В самый раз. Согласно нашей клятве мне только половина достанется, поэтому и сокровищ требуется вдвое больше.
– Неслыханная щедрость, – восхитился я. – Я найду сокровища, и ты отдашь мне половину моей собственной добычи.
– Так ты ведь сам предложил такое условие, – простодушно удивилась Мэри. – Забыл, что ли, как у замка заявил, что отныне добыча делится на двоих?
Я прикусил язык. Действительно, я первый начал выдвигать всякие глупые требования.
– Вижу, забыл… – промурлыкала Мэри.
– Я вообще мало что помню из произошедшего в тот день, – вздохнув, признался я. – Все зелья проклятущие…
– Ничего, Дарт, я тебе всевсе помогу вспомнить, – утешила меня зверюка. – До последнего словечка.
– Добрая ты, просто ужас, – криво усмехнулся я, разумно предположив, что помогать вспоминать мне будут крайне нежеланными способами. Иного от злобного варга не дождешься.
– Нет, я ужасно добрая, – усмехнулась Мэри. – Причем до такой степени, что даже не загрызла тебя на месте. А стоило бы… Впрочем, шутки в сторону, – деловито заявила она. – Предлагаю незамедлительно приступить к нашему совместному делу – поиску сокровищ.
– Постой, – встревожился я, – не так быстро. Мне требуется какоето время, чтобы уладить свои дела.
– Хорошо, – кивнула Мэри. – Предлагаю встретиться завтра до полудня на постоялом дворе «Кулик», что в пригороде, у тракта, ведущего на восток Империи.
– Договорились, – устроила меня отсрочка.
– Вот и славно, – довольно улыбнулась Мэри и шагнула ко мне. – Обожаю, когда ты такой милый и послушный, – промурлыкала она и, приобняв меня левой рукой за шею, с провоцирующей нежностью чмокнула в губы.
– Ты… ты… – ошарашенный выходкой Мэри, запинаясь, проговорил я, но так и не нашел достойного ответа.
– Я жду тебя зааавтра… – пропела на ходу девушка, махнув мне на прощание ручкой, и устремилась к лестнице, оставив меня гадать, что это было: простое желание расквитаться за мой неуместный поцелуй после совместной клятвы или откровенный намек на то, что меня ждут узы привязанности.
– Вот зверюка! – ругнулся я, так и не решив, как относиться к этой выходке Мэри, да и вообще к ее доброжелательности, которую она вряд ли смогла бы проявить, если бы действительно питала ко мне ненависть и злобу.
Немного придя в себя после неожиданной встречи со своим безупречно милым партнером, я потопал в зал.
Добравшись до стола, я тяжело опустился на стул и с подозрением обвел взглядом своих ухмыляющихся друзей.
– Кто эта очаровательная леди? – спросил у меня улыбающийся Стэн. – Неужто твоя невеста?
– Просто старая знакомая, – пожал я плечами.
– Просто? – спросил Фрам.
– Именно, – кивнул я. – И не надо здесь ничего измышлять.
– Нуну, – рассмеялся Фрам. – Как скажешь…
– А что, есть основания считать иначе? – насторожился я.
– Ты губы испачкал, – прошептала Элизабет, как и Риола, не разделявшая всеобщего веселья.
Я провел по губам платком и, обнаружив на нем кровавоалую краску, едва не выругался. Теперь не отговориться шапочным знакомством с Мэри.
– Так вышло, – немного смутился я, стирая с губ доказательства близких отношений с девушкой.
– Мне бы побольше таких «просто знакомых»… – с немалым сожалением протянул Стэн. – И чтобы всегда так выходило…
Не удержавшись, все рассмеялись. И постепенно все вернулось на свои места. О визите Мэри вскоре позабыли и продолжили гулянку. Даже я, окончательно успокоившись, смог отринуть гнетущие думы и повеселиться напоследок.
Лишь глубоко за полночь наша дружеская пирушка утихла, и мы гурьбой пошли в академию.
Когда зашли за ворота, Элизабет придержала меня и, встревоженно глядя, спросила:
– Что же теперь, Дарт?
– Ничего страшного, – попытался я успокоить Элизабет. – Ты и дальше будешь спокойно учиться в академии, а мне придется на какоето время отлучиться.
– Зачем? – еще больше разволновалась девушка. – Эта гадина от тебя чтото потребовала?
– Так надо, Элизабет, – мягко ответил я. – Но не беспокойся, все будет в порядке. Я улажу свои дела и вернусь.
– Убить бы эту гадину, – с ожесточением проговорила Элизабет, думая о чемто своем, и непроизвольно сжала кулаки. – Подстеречь и убить…
– Не вздумай, – предостерег я ее. – Скорее всего тебе это не удастся, и погибнет не она, а ты. Да и потом, ее убийство – верная смерть мне, так как ты сделаешь это ради меня. Для меня. А Арис определенно сочтет, что здесь моя вина…
Элизабет мгновенно забыла о своей злости и печально посмотрела на меня:
– Да, я помню… Но как жаль, что я не могу ее убить… И помочь тебе.
– Пойми, твое вмешательство здесь не поможет, – сказал я. – Только во вред пойдет. Я сам справлюсь. И если буду спокоен за тебя и твою участь, то мне будет легче преодолеть свои беды. Поэтому ты должна продолжить учебу и не лезть в свару. И верить в меня. В то, что я разберусь с варгом.
В конце концов мне все же удалось убедить Элизабет не совершать никаких глупостей. Образумить тревожащуюся за меня девушку. Уговорившись встретиться рано утром, чтобы уладить коекакие дела, мы расстались.
Похожие книги на "Охотник Дарт. Тетралогия (СИ)", Буревой Андрей
Буревой Андрей читать все книги автора по порядку
Буревой Андрей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.