Секретный ингредиент (СИ) - Лин Айлин
«Вкусно! Нет, это невероятно вкусно! Потрясающе! Идеально!» — блюда шеф-повара произвели на него эффект разорвавшейся бомбы. Открывать глаза не хотелось — восторг был настолько сильным, что хотелось продлить его как можно дольше.
Неожиданно начавшийся ливень так же неожиданно и закончился — тяжелые тучи, словно в страхе, разбежались, уступив законное месту неожиданно яркому для этой осени солнцу.
Постепенно в реальность начал возвращаться и сам Эромо Джексон. До него дошло: шеф-повар «Серебряной долины» действительно необычайно высокого таланта человек! Нет, не так — леди Лия особенная. Волшебная. Именно волшебство являлось секретным ингредиентом каждого ее блюда, он чувствовал это. А интуиция его никогда не подводила.
— Моему Альберто далеко до ее стряпни, — к купцу вернулось его забытое мгновение назад пренебрежительное отношение к Лие и её блюдам — Он словно неопытный мальчишка перед ней. А это значит…
«Иметь все самое лучшее!» — пульсировала в голове назойливая мысль.
Эромо поднялся из-за стола, чтобы отправиться к себе и обдумать всё более основательно…
Рикар
Звон часов отвлек меня от очередной разборки бумаг.
Быть королем — дело ответственное и весьма важное. А королевский титул требует ежедневного решения королевских проблем и задач.
Но сегодняшний день, помимо скучного и монотонного копания в бумагах (и да, иногда я терпеть не мог шуршание этих бесконечных листочков), обещает быть более плодотворным.
Запланированная встреча должна произойти уже…сейчас.
И точно. В дверь кабинета постучали.
— Войдите, — отодвинув накопившийся беспорядок немного в сторону, я встал, чтобы поприветствовать гостей.
По стуку понял, что гости пришли как раз вовремя. Шарканье ног Рэнли обычно слышно задолго до того, как старческие, слабые руки тихонько прикоснутся к ручке двери. Стучал он редко, а если и оповещал заранее о скором прибытии в кабинет, то делал это очень аккуратно и даже тихо.
В этот же раз стук в дверь заставил бы содрогнуться кого угодно. Но не меня.
Людей, которые вот-вот войдут в мой кабинет, я хоть и ждал очень давно, но все же тень сомнения, а нужно ли это мне (ну, а точнее не совсем мне), все еще терзала мою душу.
Ну, значит спрятать ее еще дальше и не обращать внимания.
— Ваше Величество! — две мужские фигуры заняли почти весь королевский кабинет.
— Проходите, я ждал вас, — качнув головой в ответное приветствие, снова откинулся на спинку кресла.
Два гвардейца были приглашены в королевский кабинет не просто так.
— Я просил отправить ко мне лучших из лучших, — начал я свой разговор, внимательно разглядывая гостей, — и, я рад, что мою просьбу услышали.
Кандидаты в королевскую гвардию проходили жесткий отбор, и то, что передо мной стояла элита, не было никакого сомнения. Принесшие присягу своему королю, они были готовы служить мне верой и правдой до самой смерти. Посылать на войну их, разумеется, я не собирался. Как бы странно это ни звучало, вопрос был куда серьезнее.
— Готовы исполнить любой ваш приказ, Ваше Величество! — отчеканил один за всех.
Защищать своего короля, его имя и честь, а также честь королевской семьи от любых врагов — это то, чему учили каждого новенького на гвардейской службе.
— Вы будете представлены в качестве охраны к моему шеф-повару, леди Лие, — я решил не посвящать солдат во все тонкости: им не обязательно знать о волшебном даре попаданки, так будет меньше слухов, — но делать это нужно очень незаметно.
Погруженный в свои мысли, я начал медленно расхаживать по комнате, аккуратно подбирая слова для объяснений. Не каждый король приставляет личную охрану к своей прислуге! Но я хотел максимально обезопасить мою леди Лию: уж слишком много разговоров о ее таланте и потрясающих блюдах в последние дни, а желающих завладеть таким сокровищем будет и того больше.
Две пары солдатских глаз внимательно следили за каждым моим движением.
— Ваша задача — быть тише воды, ниже травы. Следить, наблюдать, охранять. Ни одна живая душа не должна знать о вас, тем более леди Лия. Головой отвечаете, — напустил я жёсткости в голос, чтобы гвардейцы прониклись важностью сказанного их королём.
— Ваше Величество, — решил осторожно уточнить один из гвардейцев, — но как же телохранителям быть незаметными?
— Это я тоже продумал: вы оба будете работать вместе с ней.
В воздухе явно повисло непонимание. Гвардейцы удивленно переглянулись: они ожидали чего угодно, но явно не работу помощников на кухне. Помощников-неумёх.
Я сразу уловил эту нотку неловкой паузы.
— Ты будешь извозчиком, — мой взгляд упал на крепко сложенного паренька слева, — Будешь отвозить леди Лию в «Серебряную долину» и привозить ее обратно в гостиницу. И быть вышибалой в течение дня в гостинице.
Будущий извозчик облегчённо вздохнул.
— Тебе же, — продолжил я свой королевский указ второму солдату, — придётся работать с нашей поварихой на кухне. Приступаете завтра. А теперь ступайте.
Оставшись наедине с собой и своими мыслями, я подошел к окну и задумался.
«Правильно ли ты поступаешь, Рикар?»
Ответ на свой же вопрос пришел незамедлительно.
«Ради её же блага и твоего спокойствия — всё делается правильно».
На рынке, как всегда, было людно и очень шумно. Это было особенное место в городе — здесь можно было купить практически все (в рамках того, что все-таки имелось в моем бедном королевстве): от свежеиспеченных прямо на улице лепешек и чего душа пожелает. Продавцы мяса, птицы и рыбы соседствовали с торговцами тканей, мыла и пива, а те в свою очередь — с ремесленниками, предлагающими купить зазевавшимся прохожим подковы для лошадей или же глиняные горшки проходящим мимо крестьянкам.
Здесь можно было найти абсолютно все, если знать, к кому обратиться. Несмотря на бедность здешних земель, купцы из соседних стран могли привезти самые разные редкости.
С большим интересом разглядывая местные прилавки, я как раз искал такового торговца. И вот наконец я заметил знакомое лицо: Майкл Перри как раз отвешивал унцию перца своему покупателю. Увидев меня, купец расплылся в улыбке и отвесил почтительный поклон.
— Ваше Величество, рад вас видеть!
— Здравствуй, Перри! Как торговля?
— Ну, сами понимаете, соль, перец приносят немного выгоды. Вот привёз сахар с соседнего королевства, и дела однозначно пошли в гору, — купец самодовольно постучал по звонкому кошельку на своем боку. Судя по звуку, серебряных там было немало.
— Заказ есть для тебя, посмотри, — с этими словами я протянул Майклу сложенный пополам листок бумаги.
— Для вас, Ваше Величество, хоть луну с неба, — надев очки, купец внимательно вчитался в содержимое королевского заказа.
— Имбирь, кардамон, шафран, гвоздика… Да ведь эти специи на вес золота!
Я просто кивнул головой. Это были не просто редкие специи. Это были те самые специи, благодаря которым Лия очутилась в моём королевстве. Возможно, они смогут вернуть ее домой.
Непросто дался мне этот жест помощи. С одной стороны, я прекрасно понимал: Лия лишь гостья здесь, и она очень хочет домой. Я мог самовольно закрыть глаза, наслаждаться ее обществом и отличной стряпней, делая вид, что все хорошо. Но я настолько проникся этой необычной во всех смыслах молодой прекрасной женщиной, что свалилась на мою голову, словно с небес, что решил ей помочь. Эти специи — лишь малая часть того, что мне хотелось ей дать, в благодарность за все те чудеса, подаренные ей всем нам, жителям столицы, совершенно безвозмездно по доброте душевной.
Похожие книги на "Секретный ингредиент (СИ)", Лин Айлин
Лин Айлин читать все книги автора по порядку
Лин Айлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.