Великий Кузнец (СИ) - Олл Анри
Верхняя терраса была для судей. Пять массивных кресел под шёлковым балдахином, защищающим от дневных лучей огромного кристалла. Четыре кресла уже заняли представители знати: дама в изумрудном платье с высокой причёской, седовласый лорд в тёмно-синем камзоне с серебряной цепью, молодой барон в чёрном с алой отделкой, худой человек средних лет в коричневом с гербом: башня на щите.
Центральное кресло пустовало. Я смотрел на него, пока не услышал трубачей: три резких ясных звука разорвали гул толпы. Люди стихли: они повернулись к лестнице, ведущей на верхнюю террасу.
Старый король Эдмунд Второй спускался медленно, опираясь на трость из чёрного дерева с серебряным набалдашником. Ему было за семьдесят: мне сказала Аня прошлым вечером. Высокий, почти сухой, в тёмно-красном камзоне с золотым шитьём по плечам и груди. Белые волосы стянуты в короткий хвост на затылке. Лицо узкое, изборождённое морщинами как старый пергамент. Прямой нос, глубоко посаженные глаза: серые, острые, живые. Борода белая, коротко подстриженная. На пальцах кольца с рубинами и сапфирами. На шее цепь с гербом королевства - серебряные шпили на синем щите.
За ним шёл телохранитель в полных латах с королевским гербом на плаще. Эдмунд занял центральное кресло, трость уперта между колен. Телохранитель встал за креслом. Старый король огляделся, мне показалось, его взгляд задержался на каждом клинке, точно даже с такого расстояния он их мог хорошо видеть. Затем кивнул. Глашатай в ярко-синем камзоне шагнул к краю шёлкового балдахина.
- Мастера кузнечного ремесла! - голос гулкий, отработанный, разносился над толпой. - Его величество король Эдмунд Второй, отец нашего правящего государя Освальда Первого, приветствует вас на ежегодном фестивале «Мастер Огня и Металла»! Рядом с ним - леди Изольда Серых Туманов, лорд Бернард Старых Дубов, барон Михаил Алых Знамён и господин Томас Высокая Башня! Пусть ваши творения говорят за ваше мастерство!
Зрители и кузнецы склонили головы. Григорий тоже, а я за ним.
- Первый конкурс - сухое ремесло! - глашатай выдержал паузу. - Клинки без магии, без рун, без зачарований. Только сталь, только рука мастера, только огонь и молот. Судьи начинают обход!
Пятеро поднялись с кресел. Эдмунд встал последним, оперся на трость. Телохранитель подал руку, старый король отмахнулся: сам спустился с верхней террасы на среднюю. Судьи разделились, начали обходить столы.
Процесс шёл медленно, торжественно. Каждый клинок извлекался из ножен, если судья хотел, или оставался на подставке. Арбитры смотрели, переговаривались вполголоса, кто-то делал отметки на дощечках с восковыми табличками. Лорд Бернард проверял балансировку: брал клинок за рукоять, поднимал горизонтально, наблюдал за дрожью. Леди Изольда приглядывалась к деталям: орнаментам, инкрустациям, узорам стали. Барон Михаил смотрел на остроту и практичность. Господин Томас оценивал пропорции. Эдмунд молча смотрел, иногда трогал лезвие пальцем, иногда просто стоял, прищурившись.
Толпа следила, затаив дыхание. Кузнецы стояли неподвижно, лица были напряжённые. Я видел, как дрожали руки у молодого мастера справа. Григорий стоял спокойно: широкие плечи развёрнуты, руки за спиной. Только я заметил, как он стискивает пальцы: костяшки побелели.
Судьи дошли до Ивана Молота. Клинок извлекли, лорд Бернард поднял его, проверил баланс и затем кивнул одобрительно. Леди Изольда провела пальцами по гарде, сказала что-то тихо. Иван слушал, кивал, но лицо было каменное. Эдмунд взял меч в руки, осмотрел лезвие с обеих сторон, провернул на свету: стальной узор проявился яснее, волны по металлу. Старый король вернул клинок, кивнул. Последовало несколько отметок на табличках, не понятно: хороший это знак или плохой – наверное, хороший.
Они двигались дальше: стол за столом, иногда сходясь парами, тройками или все сразу у одного из конкурсантов. Некоторые клинки удостаивались долгого осмотра, а некоторые быстрого взгляда и короткого кивка. Дошли и до нас.
Леди Изольда первой подошла к столу «Алой Подковы». Изумрудное платье шелестело по камню, пальцы её были изящные, с длинными ногтями, они зависли над ножнами. Она глянула на Григория, мой мастер кивнул. Леди взяла меч, извлекла его медленно.
Лезвие вспыхнуло на «солнце» - чистейшее серебристое зеркало, в котором отражалось небо, облака, силуэты судей. Узор проступил чёткими линиями - течение воды, застывшее в металле. Леди Изольда повернула клинок, свет заиграл по долам, по изгибу к острию. Она провела взглядом от гарды к навершию.
- Изящно, - сказала она вслух. Голос мелодичный, но властный. - Виноградные лозы выполнены безупречно. Золото не перегружает. Энфилд... - она коснулась навершия пальцем. - Детализация достойна королевского заказа.
Лорд Бернард взял меч из её рук. Поднял горизонтально, покачал - клинок не дрожал, держал линию идеально. Провёл большим пальцем вдоль обуха, проверяя ровность. Опустил остриё, поднял снова.
- Баланс, - он обратился к другим судьям. – Посмотрите: центр тяжести точно у гарды, это не парадное украшение, это оружие, которым можно сражаться.
Барон Михаил приблизился, всмотрелся в лезвие.
- Край заточки... - он наклонился. - Без единого изъяна, сталь выдержит бой. И выглядит так, словно выкована для тронного зала.
Господин Томас кивал, делая отметки. Эдмунд молчал. Он стоял в двух шагах, опираясь на трость и внимательно смотря на клинок.
…
23. «Мастер Пламени и Железа» II
…
Я стоял за спиной мастера Григория и наблюдал, как судьи неспешно двигались вдоль столов. Король Эдмунд II шёл впереди, опираясь на чёрную трость с серебряным набалдашником, остальные следовали позади, склоняясь над клинками.
Леди Изольда Серых Туманов - женщина лет сорока с серебристыми прядями в тёмных волосах и острыми голубыми глазами задержалась у работы кузнеца, пришедшего из какого-то другого мира-осколка. Иномирец получается, но до меня дважды иномирца ему далеко. Я пригляделся: сабля с изогнутым лезвием лежала на бархате, её гарда представляла собой сплетение металлических листьев, а на клинке вилась тонкая гравировка - стая журавлей в полёте. Изящная работа.
- Амир из Шёлковых Ветров, - тихо пробормотал рядом кто-то из зрителей. - Трижды выигрывал на родном осколке.
Лорд Бернард Старых Дубов - грузный мужчина с окладистой седой бородой и рубиновым перстнем размером с орех поднял саблю, проверил баланс и медленно кивнул. Изольда что-то записала в кожаный блокнот.
Судьи двинулись дальше. У следующего стола лежал двуручный меч - массивный, тяжёлый, с широким лезвием и простой гардой. Никаких украшений, только чистая мощь.
- Родрик Молотобой, - узнал я имя, выгравированное на латунной табличке. - Гномий мастер.
Бернард снова взял клинок, на этот раз двумя руками. Меч поднялся легко: удивительно легко для такого размера. Старый лорд покачал головой с явным одобрением.
- Баланс безукоризненный, - услышал я его низкий голос. - Это может спокойно рубить тяжелый доспехи.
Бывший Король остановился у третьего стола. Здесь лежал длинный прямой меч с гардой в форме распростёртых крыльев - детали такие тонкие, что казалось, птица вот-вот взлетит. Само лезвие было украшено узором из переплетённых линий, который переливался на солнце то серебром, то голубоватым отливом.
- Леонард Светлых Башен, - прочитал я с таблички.
Эдмунд II долго смотрел на клинок. Поднял, проверил остриё большим пальцем, так осторожно, словно прикасался к лезвию бритвы, и покачал головой.
- Работа ювелира, - произнёс он негромко, и я не понял, хорошо это или плохо. - Но меч должен быть мечом.
Изольда нахмурилась, записывая. Другие судьи переглянулись. Ещё минут десять они осматривали остальные клинки. Я видел работы разные: от простых, на вид солдатских мечей до причудливо украшенных клинков явно для парадов. Некоторые заставляли зрителей ахать, другие вызывали разочарованное молчание.
Похожие книги на "Великий Кузнец (СИ)", Олл Анри
Олл Анри читать все книги автора по порядку
Олл Анри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.