Остров дракона (СИ) - Халезов Виктор Николаевич
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
— А что такого плохого в лорданийском имени? — с нарастающим подозрением молвил Бо.
— То, что оно — лорданийское! А ты — лорданиец! — залился криком хлыщ. — А вас, лорданийцев, надлежит истреблять!
Тощая рука вцепилась в вычурную гарду шпаги. Клинок стремительно и беззвучно полез из инкрустированных каменьями ножен.
Сбросив плащ, вперед выступил Готрик. Следопыт схватился за рукоять притороченного за спиной меча. Готовые к схватке варвар и фритониец встретились глазами, но между ними прытко вклинился Бо. Франта за руки ухватила пара дюжих гномов.
— Второе имя, Хартсон, досталось мне от папани — нерадивого рыцаря, кой обманом соблазнил мою мать — чистокровную варварку. Вероломный пройдоха сбежал от нее еще до моего рождения, посему я никогда его и не знал, — скороговоркой выпалил торговец.
— Что же, хотелось бы в это верить, — несколько остыв и отдышавшись, произнес щеголь. — На лорданийцев вы не похожи, хотя, кто вас северян знает…
Бо не стал уточнять, чем оному франту так насолили лорданийцы. Оно и без того было понятно: свободолюбивые фритонийцы бесчисленное множетсво раз воевали с жителями соседних провинций, дабы сбросить власть короля и сделать свои владения полноправным государством.
— Ладно… — перевел дух хлыщ. — Допустим, вы — не лорданийцы, хотя в это и сложно поверить. Я так и не уразумел, куда вы собираетесь плыть?
— На Гатвал… — повторил ранее сказанное Бо.
— На Гатвал? — удивленно поднял брови щеголь. — У вас, что имеется карта?
Голос фритонийца полнило вящее недоверие.
— А то! — нахохлился Хилмо. — Бо ее у себя запазухой таскает и никому в руки не дает.
— Ах, вот как, — нехорошо прищурился франт, вперив в толстяка испытующий взор. — И где же ты раздобыл оное сокровище?
— Мне продал ее Эд Фалкон, — не видя смысла скрывать правду, с достоинством ответил торговец.
— Вот так взял и продал? — продолжая сверлить собеседника нехорошим взглядом, покачал головой фритониец. — Ни за что в это не поверю.
— Твое право считать мои слова ложью, — с деланным равнодушием пожал плечами купец. — Я не на суде, чтобы доказывать свою правоту.
— Верно, ты не на суде, а на моем корабле, — хищно оскалися франт. — И я требую немедля показать мне означенную карту. В противном случае, ты и твои прихвостни тотчас полетите за борт.
Судя по раздавшемуся шуму, Хилмо и Готрик попытались завязать драку. Позади торговца началась возня. Бо осторожно скосил взор. На плечах его спутников повисли гномы. Притом следопыта облепили сразу пятеро карликов.
— Спокойнее, ребята, — недобро ухмыльнулся могутный подгорный житель с изъеденной ожогом лысой головой.
— Покажи, карту, — гневно потребовал фритониец.
Бо нарочито копотливо, с притворной неохотой снял с плеча торбу и распустил тесемки. Видя, как алчно загорелись глаза щеголя, толстяк еще больше замедлил движения, и, точно ярморочный фигляр, сделав внушительную паузу, извлек из котомы желтый клочок пергамента.
— Давай сюда, — франт настолько резко рванул карту, что старая бумага с треском разорвалась. Благо дело, большая часть рисунка уцелела: между пальцами торговца остался лишь небольшой клочек с изображением рамки.
— Ты что делаешь?! — возмутился Бо.
— Молчать! — огрызнулся щеголь, с тщанием всматриваясь в пергамент.
Какое-то время фритониец скрупулезно изучал рисунок, затем, верно, не разобравшись в начертанном, пронзительно крикнул:
— Колченогий, живо сюда!
От кормы, с юта, послышались недовольное ворчание и тяжелое топанье. Бо повернулся в сторону, откуда доносились звуки. С надстройки по узкой лестнице, поминая недобрым словом всех морских богов, натужно спускался хромой гном.
С минуту все присутствовавшие молча наблюдали, как Колченогий плетется к фритонийцу.
— Взгляни, — когда карлик подошел, щеголь протянул ему карту.
Маленькие темные глазки впились в пергамент.
Все замерли, ожидая, что же скажет седобородый.
Глава 11
— Энто карта пути на Гатвал, — важно изрек хромой.
— Это я и без тебя знаю, — раздраженно буркнул фритониец. — Она настоящая?
— Возможно, — без особой уверенности повел плечами Колченогий. — По крайней мере, выглядит старой.
— Где вы добыли это? — хлыщ повернулся к Бо, тряся забранным у гнома желтым клочком.
— Я уже сказал, мне продал ее Эд Фалкон, — проворчал начинавший раздражаться скудоумию собеседника торговец.
— Мне думается, что ты лжешь, — недоверчиво прищурился фритониец, приблизившись к толстяку на шаг.
— А вот и нет, — Бо так же придвинулся к хлыщу. — Продавший мне карту бродяга назвался Эдом Фалконом, о чем я тебе и глаголю. Быть может, он соврал, но откуда мне это знать?
— Как выглядел этот Эд Фалкон? — все еще источая недоверие, спросил щеголь.
— Старый, седовласый оборванец. Судя по имени и цвету глаз, родом из срединной али северной Лордании. На руках нет нескольких пальцев, — ответствовал купец.
Продолжая хмуриться, франт глянул вниз, на хромого гнома.
— Дык, любой знает, как Фалкон выглядит, — пожал плечами карлик. — Всем известно, что старикан никому не отдал бы карту. Даже Фанджали не получил от него ничего.
— Угу. Но удача отвернулась от него, и по морю он более не ходит. А есть-то ему что-то надо, — задумчиво глядя в пустоту, молвил, хлыщ. — Он вполне мог продать карту северянам, зная, что те никогда не поплывут на Гатвал.
Задрав подбородок, фритониец вяще благородным жестом указал на закатный край небосвода.
— Как бы то ни было, — после затяжной паузы, выспренне произнес он. — Мы отправляемся на Гатвал.
Гномы почали недовольно сопеть и ворчать.
— Цыц! — воскликнул франт, обведя команду грозным взглядом. — Здесь я капитан и я решаю, куда нам плыть. А теперь за работу!
Сердито бормоча, дунфаи и карлики разбрелись по кораблю. Вместе с фритонийцем остались лишь те, что держали Хилмо и Готрика.
— А теперь, мы решим, что делать с вами, — зловещим тоном молвил щеголь.
Ожидая худшего, торговец подобрался, незаметно положив руку на эфес меча.
Несколько долгих секунд франт изучал лицо толстяка. Когда, в конце концов, фритониец заговорил, голос его звучал на удивление мягко, почти вкрадчиво:
— Почто за вами гнался Фанджали? Чем вы ему насолили?
— Чем?! — взмахнул рукой уже отпущенный сородичами Хилмо. — Я — ни чем. А вот пузан с ним на ножах. Обокрал его, что ли, али в долг взял, а теперича не возвращает. В общем, я тут ни при чем.
— Молчать, гном! — взвился франт.
— Ты на кого кричишь, мурло?! — въярившийся сын Килто грозно поднял кулаки, но на его плечи сызнова налегли двое соплеменников.
— Я тот самый толстяк, что обокрал Фанджали два года назад, — честно признался Бо, памятуя о том, как побледнела физиономия щеголя при одном упоминании об альг-азза.
Вновь воцарилось безмолвие, в течение коего темные глаза фритонийца сверлили и буравили лицо толстяка.
— Тебе повезло, что я не в ладах с полукровкой, — наконец произнес франт. — Теперь поговорим о другом. Путь на Гатвал не близкий и как вы собираетесь за него расплатиться?
— Для начала верни мне карту, — скорчив суровую мину, потребовал Бо.
— Нет! — дернувшись, взвизгнул хлыщ. — Она принадлежит мне, как и все на этом корабле!
— Тогда зачем ты просишь плату, коли и так считаешь наше имущество своим? — задал разумный вопрос торговец.
Южанин на некоторое время замялся, верно, не зная, что ответить, а затем выпалил:
— Поелику это мой корабль, и я устанавливаю здесь порядки, — острый подбородок горделиво поднялся вверх.
— Ах, вот как! — надулся от возмущения Бо.
— Именно так! — кичливо кивнул франт. — Платите за пребывание на судне или я велю матросам вышвырнуть вас за борт!
— Капитан, пускай они отработают путешествие, — влез в разговор ошивавшийся поблизости Далрик.
— Отвали, Шалый! Я без тебя решу, как мне поступить, — в очередной раз брызнул слюной хлыщ.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
Похожие книги на "Остров дракона (СИ)", Халезов Виктор Николаевич
Халезов Виктор Николаевич читать все книги автора по порядку
Халезов Виктор Николаевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.