Апостол Смерти (СИ) - Щербинина Юлия Владимировна
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
— С выпиской. Как здоровье?
Он выглядел совершенно пришибленным, а его апатичности позавидовал бы и сам Игорь. С обречённым видом неформал отвернулся и продолжил подниматься по лестнице, а я, всё так же держа за петельку куртку, висевшую на плече, пошёл за ним. Ни взрыва эмоций, ни бегства, ни единого слова. Так мы и шли к его комнатушке.
В лифте я всё-таки не выдержал:
— Вот так бы сразу, без побега и борьбы за жизнь. Верно ведь?
— Чего тебе от меня нужно? — сказал проводник севшим голосом. Он как будто бы не разговаривал все эти недели.
— Ты же сам так хотел нашей встречи. Орал, травматом в бедную девчонку тыкал, звал меня. Ну вот, я пришёл.
— А-а… По щучьему велению, по моему хотению?
— Вроде того.
Он слегка нахмурился и посмотрел прямо на меня.
— Ты Никита?
— А ты другого мёртвого ждал?
Хеллсинг поёжился так, словно с потолка на него обрушилась тонна льда, и вылетел из лифта, едва двери начали открываться.
После шикарной четырёхкомнатной квартиры Игоря мизерная конура показалась не то старым чуланом, не то пристанищем бездомных. Я даже увидел двух улепётывающих тараканов! Всё здесь осталось таким, каким было в день моего невольного визита. Те же бутылки и пачки из-под закусок, разбросанные по всей комнате, та же здоровая бутылка из-под крепкого пива валяется под столом, разбитый монитор, в который Хеллсинг швырнул пистолет. Хорошо хоть стекло убрал со стола и пола.
Помнится, по разговорам медсестёр, Хеллсинг попал в больницу на следующий день после выписки из психдиспансера. Неужели совсем не было времени на элементарную уборку в жилье площадью в четырнадцать квадратных метров? И здесь теперь, скажите на милость, я должен обитать?
Хеллсинг вытащил из пакета пару блистеров, а из них по таблетке, зашёл в ванную и запил их водой из-под крана.
Никаких любезностей я, разумеется, не ждал. Сам прошёл в комнату, сел на диван с расправленной постелью и стал ждать. Было довольно необычно видеть неуравновешенного парня таким смирённым и безразличным. Должно быть, здесь не обошлось без особого лечения и курса сильных психотропных.
В полном молчании мой проводник бросил таблетки на компьютерный стол, скинул с себя мокрую футболку, вылез из носков и джинсов и надел домашние штаны, после чего, потоптавшись передо мной и не рискнув сесть рядом, так и остался переминаться у компьютерного стола. С последней нашей встречи без того худой парень совсем истощал. Я мог пересчитать все его рёбра.
— Ну и что теперь? Свечку за тебя поставить? Побить челом в церкви? Почему ты не с Лерой? На морях всяко лучше, чем здесь.
— Она перестала видеть меня в тот самый день…
— Как это перестала? — огорошено перебил меня Хеллсинг.
— Вот так и перестала, — пожал я плечами. — Пока ты валялся в отключке, провела занимательную беседу со своим отчимом, выпотрошила все скелеты из семейных шкафов, что-то для себя усвоила и… перестала меня видеть.
— Но почему?
— Её отец не мог обрести покой на том свете, пока в их семье царила вражда, и только когда она узнала всю правду о нём и примирилась с Романом, он… смог пойти дальше. Отец её, в смысле. И всё, больше она меня не видела, а Демид не слышал и не чувствовал, хотя я находился рядом с ними здесь, в этой комнате.
Хеллсинг долго переваривал информацию. Я буквально видел, как его мозг перегревается и накаляется докрасна, и ждал, что из ушей вот-вот повалит дым.
— Да при чём здесь всё это?! — начал он терять равнодушие. — Ты что, явился к ней, чтобы упокоить душу её мёртвого отца?
Я пожал плечами.
— Всё возможно. Есть у меня одно предположение, что меня вернули для помощи мёртвым, и помочь себе я могу, только помогая им через таких как ты. Так что, давай, говори, кто у тебя умер.
Хеллсинг ни черта не понял. Наполовину скрытые чёлкой глаза ошарашено заметались по мне.
— Никто у меня не умирал!
— Да не может быть. Где твои родители?
— В Питере. Купили мне эту халупу и свалили.
— Бабушки, дедушки?
— Разъехались давно.
— Тёти, дяди?
— Тоже.
— М-м-м…. — Я зачесал голову, соображая. Встал и заходил по комнате. — Ну хоть какие-то родственники или друзья есть же у тебя, кто умер? Ну не может быть, что нет!
Хеллсинг неприязненно скривил рот.
— Слушай, я тебе русским языком сказал — никто у меня не умирал, ясно?! Тебе как будто так и хочется!
— Ещё бы мне не хотелось! — в сердцах плюнул я и спохватился. — В смысле подтвердить свою теорию, а не чтобы у тебя кто-то умер. Не дай бог.
Я вдруг вспомнил всех своих родных, которых больше нет, всё, что испытал, когда потерял их. Подумал о Лерином отце, о её пролитых слезах по нему, подумал о матери Демида… И поник.
— А ты счастливый… Даже представить себе не можешь, насколько.
— Ага, счастье так и прёт, — еле слышно произнёс Хеллсинг. — Никто даже не узнал, что я уже в двух больницах провалялся. Вот же посчастливилось.
Я почти не расслышал его слов, настолько сдавила меня скорбная печаль. Впервые я почувствовал себя абсолютно ничем, пустым местом, у которого нет ничего, кроме страшной потерянности. Я вдруг осознал, что я совсем один. Один, и уже очень давно.
Так мы и молчали, углубившись каждый в свою печаль.
Я не сразу заметил, что Хеллсинг взволнованно заметался, не услышал и звука отпираемого замка. Опомнился и вернулся в действительность, где меня, по сути, не было, когда тот, кого не должно быть в этой комнате, подал равнодушный и такой знакомый голос.
— Как здоровье, Хеллсинг?
В комнату, не разуваясь, прошёл Демид, а за ним, заперев дверь и отдав ему ключи, появился Фантом, парень располагающей наружности с заплетёнными в хвост волосами. Некромант, пока мне неизвестный и ещё не сыгравший никакой роли в моей загадочной игре.
Сумрак смотрел на Хеллсинга так, как будто пришёл выбивать из него крупный карточный долг, хоть протянутая рука и ждала всего лишь рукопожатия.
— А… постучать нельзя было? — промямлил сконфуженный Хеллсинг и нехотя пожал руку сначала ему, потом Фантому.
— Разговор есть.
С видом человека, не понимающего, как в мире могут существовать такие конуры, Сумрак пробежался глазами по грязной комнате, взялся двумя пальцами за краешек простыни и вздёрнул её вместе с одеялом на подушку. Удобно уселся на диван и, когда Фантом опустился рядом, изучающе осмотрел Хеллсинга.
— Ну садись, что ты топчешься?
От такой наглости обалдел даже я. И спустя время Демид оставался для меня человеком-загадкой. С одной стороны, он производил впечатление зазнавшегося мажора и, как стало понятно позже, офицерского сынка, которому можно всё, и за это ничего не будет. Если же копнуть глубже, узнаешь, что эта властность и безграничная самоуверенность исходит не только из генов и воспитания, но и от статуса предводителя некромантов, накрепко переплетающего его душу с магией смерти. Опережая предрассудки, выясняется, что на этот тёмный путь он встал во имя благой цели отыскать убийцу матери, которой он лишился, как и я, ещё мальчишкой. Дочь этого убийцы он не только не презирал, но и всячески оберегал от знания страшной правды о страшном прошлом её родителя, и, если верить искренности некроманта, высоко ценил её чувства и дружбу.
В общем, как здесь ни покрути, Сумрак представал то заносчивой скотиной, то чуть бы не благородным рыцарем, и я никак не мог понять, что он за человек, чего можно от него ожидать.
Но избавиться от субъективной неприязни я всё-таки не мог и порой злился на себя самого, понимая, откуда исходит это чувство. Так уж устроена жизнь — кому мир на блюдечке с каёмкой, а кому выживание в нищете и борьба за кусок пресного хлеба.
Хеллсинг уселся на стул у компьютерного стола. Нервишки парня вновь были на пределе, глаза бегали по всей комнате, скрещенные пальцы обеих рук выписывали кренделя.
— Пришли поинтересоваться моим здоровьем? — пробормотал он.
— И это тоже, — кивнул Демид. — Как твоя голова, не болит?
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
Похожие книги на "Апостол Смерти (СИ)", Щербинина Юлия Владимировна
Щербинина Юлия Владимировна читать все книги автора по порядку
Щербинина Юлия Владимировна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.