И избави нас от всякого зла (СИ) - Шэй Джина "Pippilotta"
Сэм подскочил, испуганно озираясь.
Он вспомнил, как Майк легко нес на руках худощавого мистера Лавгуда, как шериф и Дин, причем последний дико ругался, вытряхнули его, Сэма, из мокрых штанов, и он так и приехал в город — продрогший, отстоявший только трусы, хотя Дин всю дорогу прочил ему импотенцию. Шериф гнал машину на пределе, и где-то на мосту он все-таки пропорол колесо — ближе к городу машину уже мотало так, что Майку пришлось вылезти и совершить забег с мистером Лавгудом до больницы. Сам Сэм, даже не краснея, в одних трусах дошел до мотеля, был безжалостно сунут Дином под горячий душ, и последнее, что он вспомнил — миссис Ромеро, принесшую ему нечто, отдаленно похожее на пунш.
После странного на вкус и запах пойла Сэма вырубило почти сразу, и он только успел прикинуть свои перспективы наутро проснуться в принципе. Но мало того, что у него была совершенно ясная голова, так еще и не наблюдалось никаких признаков простуды или чего похлеще, чего так опасался всю дорогу Дин.
В комнате Сэм был один.
Его никто не разбудил. Сэм признал, что это довольно радостно, но тут же спросил себя, где его мокрые штаны и где Дин. На последний вопрос, впрочем, он тут же сам себе ответил.
Потом он вспомнил, что еще днем сунул за ремень пистолет, и его тут же обдало холодным потом. Про оружие он не то чтобы забыл, но не намерен был отсвечивать им перед шерифом. Когда Дин стаскивал с него штаны, вся конспирация точно должна была полететь к чертовой матери.
Вчера Сэм шлепнулся на кровать бесчувственной колодой, а сейчас он блаженно потягивался под двумя одеялами, оттягивая необходимость вылезать. За окном серел новый день, а Сэм грелся и откровенно кайфовал.
«Зактнись», — посоветовал он совести, но та и не думала успокаиваться. Она надоедливо напоминала и про Дина, и про пистолет, и про Бьюлу, и про все остальное. Про шерифа Сэм боялся даже подумать.
Где-то хлопнула дверь, и Сэм решил, что это пришли за ним. Но минуты текли, а в комнате никто не появлялся. Было тихо.
— Прости меня, детка, я скоро вернусь, — шепнул Сэм одеялу и вылез из уютной берлоги. Хотя он и понимал, что возвращение в кровать ему не грозит. Из города пора было делать ноги.
Он быстро влез в чистые джинсы и свитер, вышел из комнаты, повертел головой, надеясь заметить Дина, зубоскалящего с миссис Ромеро, но безрезультатно. Возникло опасение, что Дин как раз и отвечает сейчас за ношение оружия, сидя перед шерифом и делая хорошую мину при очень скверной игре, но в тот момент, когда Сэм уже решил было пойти и сдаться сам, он заслышал знакомый храп.
Он заглянул в соседнюю комнату, ту самую, в которой смотрел дурацкое кино про дурацкого Джиперса. Сначала у него отлегло от сердца, а потом все стало еще хуже.
Дин, конечно, был в комнате. Он дрых в немыслимо глупом положении, устроив задницу на стуле, а голову — на тумбочке, а на его коленях трогательно покоилась рука Бьюлы Лавгуд.
Сама Бьюла спокойно спала, свернувшись калачиком под тонким одеялом.
Дверь скрипнула, Дин от неожиданности вздрогнул во сне и едва не свалился со стула. Хрупкая картина, которой Сэм любовался, рассчитывая обеспечить себе компромат на любимого брата, безвозвратно рассыпалась на кусочки.
— Ты что тут делаешь? — ехидно поинтересовался Сэм, глядя, как Дин продирает глаза и трет рожу, опухшую от недосыпа и сна в неудобном положении.
— Не ори, идиот, — шепотом рявкнул на него Дин. — Ей было страшно и плохо. Она попросила меня побыть с ней.
— А ты, конечно, отказать не смог, — кивнул Сэм. — Ты не знаешь, поехавшая крыша воздушно-капельным путем передается?
— Где твоя пушка, малыш Сэмми? — вдруг спросил Дин, нехорошо прищурившись.
— Черт.
— Да. У тебя была пушка, придурок. У тебя все это время была пушка. А я узнал об этом только тогда, когда вынимал тебя из штанов. Из мокрых штанов, Сэмми. Я-то думал, что времена, когда я менял тебе мокрые штаны, давным-давно прошли.
— И где она? — обреченно спросил Сэм. Дин напомнил ему о своей заботе в далеком детстве некстати, вся злость на него прошла.
— Я ее вытащил и спрятал. Кажется, шериф ничего не заметил, но поручиться я не могу. Скажи, Сэмми, когда я могу перестать каждую минуту быть готовым прикрыть твою сраную задницу?
Сэм сел.
— Как она? — сказал он только для того, чтобы избавиться от неловкости.
— Спит. Майк долго возился с ней, потом все-таки вколол ей успокоительное. Иначе она рвалась к отцу.
— Все-таки это ее отец?
Дин вздохнул.
— Пока ты отмывал свой зад, шериф привез ее на опознание.
— И она опознала его?
— Моментально, — Дин покосился на спящую Бьюлу и бережно поправил ей одеяло. Сэма кольнула ревность, особенно когда он вспомнил, как Дин так же оберегал его сон — в далеком детстве. — Только вошла, уже по ногам. Кричала, плакала. Его увезли в больницу штата.
— Выживет?
Дин только пожал плечами.
— Что мы теперь будем делать?
— Мы можем ехать по своим делам. — Дин осторожно переложил руку Бьюлы ей на грудь и поднялся. — Когда мы с Майком уводили Бьюлу, шериф сказал, что мы с тобой свободны. — Он помолчал. — Просил передать тебе спасибо.
— А Бьюла?
— Карлос обещал проводить ее к автобусу, когда она проснется.
— Ты с ним говорил? — удивился Сэм.
— Он еще вчера поймал меня, как только я вернулся, и вручил мне ключи от Детки. — Дин улыбнулся. — Отец отличный автомеханик, но этот парень крут как бог. Ты бы ее видел! — он бы даже присвистнул, если бы не боялся разбудить Бьюлу. — Понятно, что он не мог меня дождаться. Такой работой можно только гордиться.
Дин потянулся, еще раз посмотрел на Бьюлу — немного более нежно, чем того мог ожидать Сэм, и вышел из комнаты, утянув того за собой.
— Лучше так, — сказал Дин. — Знаешь… она не из тех, с кем так можно.
Сэм не стал уточнять, как именно — он и так это прекрасно знал, без дополнительных объяснений.
— Собираемся? Ты говорил с Карлосом об оплате?
— Я расплатился, — Дин хмыкнул. — Он сам назвал цену. Меня она устроила.
— И сколько? — Сэм спросил без особого любопытства, но Дин сумел его удивить.
— Сущие пустяки, братишка. Твоя пушка.
— Черт! — Сэм обиженно заморгал.
— Ты не умеешь ее хранить и пользоваться ей, когда надо. Так что извини, — небрежно бросил Дин, и вид у него был торжествующий. — Она чистая, а этому парню она нужнее. Поверь.
Сэм был с этим категорически не согласен, но вступать в полемику ему не хотелось. Он только хотел было сказать что-то едкое и язвительное, как дверь комнаты открылась, и на пороге появилась Бьюла.
Сэм растерянно отвел взгляд. Она была голой… если не считать простых белых трусиков. Дин же, напротив, не показал никакого смущения.
— Будешь завтракать? — светски осведомился он.
— Ты уже уезжаешь? — Бьюла не замечала, казалось, ни Сэма, ни свой весьма соблазнительный вид. В голосе ее звучал не упрек, но обида. — Ты не знаешь, что с моим отцом?
— Нет, — Дин нахмурился, — прости. У меня нет никаких новостей.
— Эм, — сказал Сэм, разглядывая пустую стену. — У меня тоже.
— Карлос, сын хозяев, проводит тебя к автобусу, — пообещал Дин настолько ровным голосом, насколько это было возможно для такого как он при виде обнаженной девушки. — А мы… нам надо ехать. Здесь недалеко до больницы штата, всего полтора часа езды.
Бьюла смотрела на него пристально, не мигая, и все-таки Дин стушевался.
— Мы не можем поехать с тобой. Правда. Если честно, то мы… в общем, у нас было очень важное дело, но нам пришлось застрять здесь на сутки, и я…
— Я понимаю, — прошелестела она. — Не надо оправдываться.
Она развернулась, необычно красиво, как в замедленной съемке, и исчезла за дверью.
— Эй! — крикнул Дин, бросаясь за ней. Сэм упустил момент и только услышал, как щелкнул замок. Он дернул ручку, не особо надеясь на лучшее, и тут же получил подтверждение худшим своим опасениям.
— Иди в задницу, Сэмми, — тепло пожелал ему из комнаты Дин.
Похожие книги на "И избави нас от всякого зла (СИ)", Шэй Джина "Pippilotta"
Шэй Джина "Pippilotta" читать все книги автора по порядку
Шэй Джина "Pippilotta" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.