Второй шанс (СИ) - Вэйл Саймон
— Скажи, Сальво, в деревне кто-то был перед тем, как мы подошли?
— Ночью пришли люди против реки.
Рыбак говорил с характерным выговором, похожим на Фиалкин. «Против реки», видимо, значило «вверх по реке», то есть, пришли они с востока.
— А много их было?
— Я видел двоих тока. Но вроде больше.
— А раньше видел их?
— Не-а.
Рыбак сплюнул в воду травинку, которую до того мусолил во рту.
— Искали они кого-то. Но с нами не говорили. С Олли они говорили.
— Ясно.
Лодки шли вдоль невысокого обрыва, поросшего ивняком. У берега было множество полузатопленных коряг. На них сидели птицы. Утки.
— Я мог бы сбить парочку, — я кивнул на коряги, — если подойдете чуть поближе.
— Ты ее потом хрен достанешь. Только если сам туда полезешь. Но не советую.
— Почему?
Рыбак пожал плечами.
Постепенно берег сделался более пологим, открылась широкая излучина, и течение реки теперь било прямо в нас. Сальво приналёг на шест, и вот тут я почувствовал, что он работает изо всех сил. Участок был коротким, но с очень интенсивным течением, и надо было все время уходить правее, следуя за поворачивающей береговой линией. В какой-то момент лодка налетела на какой-то предмет под водой и сильно качнулась. Сальво удержал равновесие, стоя на задней скамейке, словно цирковой акробат. А вот Селена влетела головой в плечо Фродо, и оба чуть и не вывалились за борт.
— Вычерпывай! — Сальво работал шестом как сумасшедший.
Я схватил миску, застрявшую между сиденьем и распоркой, и принялся вычерпывать воду.
Через десять минут течение ослабло, и я увидел корову. Обыкновенную рыжую с белым корову, которая стояла в воде по колено и глядела на приближающуюся лодку. С носа у коровы капала вода.
— Прелесть какая! — воскликнула Селена.
Я же во все глаза разглядывал деревню. Вернее, не деревню, а три дома у воды. За домами и левее виднелся лес, а впереди, покуда хватало глаз, расстилалось поле. Около домов я увидел огороды и кур. И несколько человек, занятых какой-то повседневной работой. Все выглядело мирным и спокойным.
Сальво доплыл до деревянных мостков, у которых стояли на земле корзины с бельем для стирки, и знаками велел мне пришвартоваться. Я неловко перелез на мостки, схватил веревку, подтянул лодку, чтоб она встала бортом к мосткам и привязал веревку к столбику. Все выбрались на мостки, а потом и на твердый берег, и оглянулись на реку. Вторая лодка благополучно следовала вдоль излучины за нами. Я глянул на карту и, поскольку молчаливый рыбак явно не собирался проводить для нас экскурсию, сказал:
— Добро пожаловать в деревню Сычи.

Оставаться с нами в Сычах рыбаки не пожелали — получив плату, сели на лодки и отправились восвояси. Сами же обитатели деревни продолжали заниматься своими делами, не обращая на гостей особого внимания. Полная женщина, трудившаяся на огороде, ласково предложила нам попить водички, а потом вполне подробно и доброжелательно ответила на несколько моих вопросов, касавшихся расположения мест, которые могли быть интересны для путешественников. Мест этих было не слишком много: у деда Каспера в крайнем доме пчелы и мёд (путешественники любят мёд), в северном лесу вроде бы объявился ведьмовый круг. Только это, наверное, дети играют. Но ежели не дети, то надо не забыть посыпать камни солью.
— А за приключениями, сынок, — сказала женщина, — это в город идти надо.
— Вниз по реке который? — уточнил я.
— Вниз по реке? — удивилась женщина. — Внизу только рыбий город если сыщешь. Вон то поле видишь, сынок?
Я кивнул.
— Вот за тем полем возьми чуть на восход. Пойдешь-пойдешь, а там уже и дорога будет, и по дороге в город придешь.
— Что за город? — насторожился я.
— Да кто ж его знает, сынок? — женщина взглянула на поле со странным выражением на лице. — Я тама и не бывала никогда. Но если чего продаю, то туда везут.
Мистер Майерс оторвался от кружки.
— Да кто живет-то в этом городе? — спросил он.
Женщина посмотрела на него с удивлением.
— Люди, — сказала она, — Кто ж еще? Вот как вы. Которые в наши края забредают, те обычно в город идут. И некоторые даже остаются там, живут, а другие, те дальше идут, им нигде на месте не сидится… беспокойные они. Вы-то, надеюсь, не из таких?
Мы переглянулись.
— Нет, — ответил я, оглядывая своих спутников одного за другим. — Мы не беспокойные. Спасибо вам. Пойдем мы. Может и нам в вашем городе место отыщется?
Глава 15
Город был окружен частоколом из толстых сосновых бревен. Деревянные ворота раскрыты настежь. В тени левой створки стояла маленькая табуретка, а на ней сидел человек. В руках у человека было копье, на конце которого болтался железный шлем без забрала. Человек раскручивал копье, заставляя шлем крутиться и издавать неприятное дребезжание.
— Новенькие? — страж приветствовал нас, не прекращая своего занятия. — Заполните анкету, подпишите, что ознакомились с Законами и Установлениями вольного города «Нью Нью-Йорка».
— Серьезно? — мистер Майерс насмешливо поднял бровь, — После Брэдбери, Филиппа Дика и авторов, прости господи, «Доктора Кто» вы не придумали ничего лучше, чем «Нью Нью-Йорк»?
Шлем сорвался с наконечника копья и улетел в придорожную крапиву. Стражник хмуро посмотрел ему вслед, высморкался и вытер руку о траву, потом поднял глаза на мистера Майерса:
— Заполните анкету, подпишите…
— Да заполним мы, заполним.
Через несколько минут солдатик прочел наши каракули и попросил каждого включить голограмму, чтоб сверить данные.
— Идите на биржу труда, — он махнул рукой в сторону города, — там определят с жильем, довольствием и работой, если хотите остаться.
— А кто управляет поселением?
— Совет.
— А кто в совете?
— В совете те, кому положено быть в совете, — философски ответил страж и полез в крапиву.
Стоило мне пройти в ворота, как меня захлестнуло. Да так, что я пошатнулся и вынужден был сесть на землю. Голова моя закружилась. Сколько недель я провел в лесах? Пять? Семь? Я не помнил. Я не помнил, какое сегодня число и какой месяц во внешнем мире. И я совсем не помнил, как выглядит нормальная жизнь, например, когда люди на улицах своего городка занимаются своими повседневными делами.
Вокруг царил шум, ужасающе громкий и непрекращающийся: гомон голосов, стук дверей, топот, ругань, мычание скота. Перед глазами все двигалось, рябило, действовало. И главное — везде были люди! Не НПС, как в деревне, но модели, как и мы. Это было видно по включенным голограммам с именами, по движениям, по всему.
Главная улица даже оказалась мощеной, хотя качество покрытия и оставляло желать лучшего. Вдоль мостовой лепились небольшие двухэтажные домики, по большей части — деревянные. Видно было, что почти все они — новенькие. Город выстроили быстро и, когда мы прошли немного дальше, я увидел, как это стало возможным.
Дом был окружен деревянными лесами, на которых стояло несколько человек. Еще несколько толпились внизу, склонившись над бревном добрых двадцати футов. При этом никаких кранов или лебедок я не увидел. Люди внизу посовещались и отошли от бревна, а потом один из них поднял руки и сделал замысловатый жест. Бревно дрогнуло и медленно поднялось в воздух. Оно все поднималось и поднималось, пока не достигло второго этажа. Стоявший там человек перехватил бревно таким же заклинанием, развернул и подвел к кромке строящейся стены. Другие люди, стоявшие на лесах, стали вручную подталкивать бревно к нужному месту. Послышалась отрывистая команда, и все отступили. Маг бережно опустил бревно на место, и рабочие снова подошли и стали забивать и замазывать щели. Вся операция заняла буквально одну-две минуты.
Раньше я не задумывался над тем, откуда в игре взялись постройки. Тот же город вниз по реке — его ведь не игроки строили?.. А деревни, в которых я побывал? Все это делали дизайнеры игры. Однако если надо было построить что-то новое, игра не предлагала навыка «строительство». Все нужно было делать самому. Тут на помощь приходила магия.
Похожие книги на "Второй шанс (СИ)", Вэйл Саймон
Вэйл Саймон читать все книги автора по порядку
Вэйл Саймон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.