Белая роза - Кук Глен Чарльз
Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 121
Глава 13. Равнина Страха
– Эй, Костоправ! – Из Дыры вылез Лейтенант.
– Что?
– Пусть Следопыт тебя сменит. – До конца моей вахты оставалось еще несколько минут. – Душечка тебя требует. Я глянул на Следопыта. Тот пожал плечами:
– Давай.
Он повернулся лицом на запад и встал в стойку. Клянусь, выглядело это так, словно он включил бдительность, в одно мгновение став идеальным стражем.
Даже пес Жабодав приоткрыл глаз и принялся наблюдать.
Я почесал псине темя, надеясь, что жест будет принят за дружелюбный. Пес заворчал.
– Счастливо оставаться, – сказал я и последовал за Лейтенантом.
Обычно бесстрастный, Лейтенант показался мне взволнованным.
– В чем дело?
– У нее очередная дикая идея. О-хо-хонюшки.
– Куда теперь?
– Во Ржу.
– Ну чудно! Прекрасно! Давай выкладывай. Я-то подумал, что ты треплешься. Отговорить ее ты, надеюсь, пытался?
Можно было бы подумать, что после стольких лет вонь начинает казаться приемлемой, но, когда мы спустились в Дыру, нос мой задергался. Я невольно задержал дыхание. Просто невозможно набить толпу народа в подземелье и не проветривать его. А проветривали у нас не часто.
– Пытался. Она говорит: «Грузи фургон, а то, что мул слепой, – это моя забота».
– Обычно она права.
– Она военный гений, ядрена вошь! Но это не значит, что она может провернуть каждый из примерещившихся ей недоделанных планов! Мало ли что примерещится… Черт, Костоправ, – там же Хромой.
В зале совещаний мы с этого и начали. Ношу взяли на себя мы с Молчуном – как Душечкины любимцы. Редко приходилось мне видеть такое единодушие среди моих собратьев. Даже Гоблин и Одноглазый сошлись – а уж эти двое в полдень могут спорить, ночь на дворе или день.
Душечка расхаживала по комнате, как дикий зверь. Она сомневалась. Сомнения изводили ее.
– Во Рже двое Взятых, – доказывал я. – Это по словам Шпагата. И один из них – наш самый старый и опасный враг. – Если сломить этих двоих, весь план их кампании лопнет, – возразила Душечка.
– Сломить их? Девочка, мы о Хромом говорим. Я уже доказал, что он непобедим.
– Нет. Ты доказал, что Хромой выживает, если не добить его. Мог бы сжечь тело.
Точно. Или разрезать на кусочки и скормить рыбам, или отправить в плавание по котлу с кислотой, или засыпать негашеной известью. Но на это уходит время. А на нас надвигалась сама Госпожа. Хорошо, хоть ноги в тот раз унесли.
– Предположим, что нам удалось пробраться туда незамеченными – во что я ни на грош не верю – и застать их врасплох. Долго ли всем Взятым собраться и нас прихлопнуть? – Я отчаянно жестикулировал, более рассерженный, чем испуганный. Я никогда еще не отказывал Душечке. Но в этот раз я был готов и на такое.
Глаза Душечки вспыхнули. В первый раз в жизни я заметил, что она не может справиться с собой.
– Если ты не хочешь подчиняться приказам, – показала она наконец, – тебе нечего здесь делать. Я не Госпожа. Я не жертвую пешками ради малой выгоды. Я согласна – этот налет очень рискован. Но гораздо меньше, чем ты полагаешь. И результаты его могут быть намного серьезнее, чем тебе кажется.
– Убеди меня.
– Не могу. Ты не должен знать, на случай, если тебя схватят. Я уже завелся:
– То есть ты хочешь сказать, что Взятым этого хватит, чтобы сесть нам на хвост?
Может, я был испуган сильнее, чем мог себе сознаться. А может, на меня просто нашел дух противоречия.
– Нет, – ответила она. Хотела сообщить что-то еще, но удержалась.
Молчун положил мне руку на плечо. Он сдался. Лейтенант присоединился к нему.
– Перегибаешь, Костоправ. – Если ты не будешь исполнять приказ, Костоправ, – уходи, – повторила Душечка.
Она говорила серьезно. Совершенно! У меня от удивления отвисла челюсть.
– Ладно! – Я вышел, стуча каблуками, отправился к себе, пошелестел этими упрямыми старыми бумагами и, конечно, ничего нового не нашел.
На некоторое время меня оставили в покое. Потом подошел Ильмо. Вошел не стучась – просто я поднял глаза, а он уже стоял в дверях. К тому времени я и сам почти устыдился своей выходки.
– Ну?
– Почта пришла. – Он кинул мне очередной пакет в промасленной коже.
Я подхватил пакет в воздухе. Ильмо ушел, не объяснив, откуда он взялся. Я положил сверток на стол и долго глядел на него. Откуда? Я же никого в Весле не знаю.
Или в этом есть какой-то подвох?
Госпожа терпелива и умна. Я бы не сбрасывал со счетов некий использующий меня великий план.
Наверное, я раздумывал об этом с час, прежде чем неохотно развернул пакет.
Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 121
Похожие книги на "Белая роза", Кук Глен Чарльз
Кук Глен Чарльз читать все книги автора по порядку
Кук Глен Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.