Дракон должен умереть. Книга III (СИ) - Лейпек Дин
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51
С этими словами королева ушла — как обычно, бесшумно исчезнув, — и первый луч солнца вырвался из-за горизонта.
***
Проснувшись на следующий день, Клара долго лежала, вспоминая вчерашний разговор с королевой. Он вызывал у нее очень противоречивые чувства, и Клара была далеко не уверена, захочет ли она такое повторить — но это, как оказалось, ей не грозило. В тот же день ближе к вечеру в лагерь прибыл запыхавшийся и запыленный гонец на взмыленной и еще более запыленной лошади, а на следующий день лагерь охватили лихорадочные сборы. Клара быстро поняла, что к чему, и дала барышням команду потихоньку сворачиваться. Можно было, конечно, двинуться вместе с армией, и заработать на этом еще немного — но Клара была достаточно умна, чтобы этого не делать. К тому же, армия оставляла позади множество раненных. А раненные — те же солдаты, только с кучей свободного времени.
Королевская армия покинула окрестности Стетхолла, фургончики Клары переместились в окрестности лазарета — она стала снова привычно оценивала риски, прибыль, издержки и непредвиденные расходы, когда однажды утром ей пришло письмо. Клара внимательно посмотрела на печать, покачала головой, вскрыла его. Оно оказалось весьма немногословным.
«Госпоже Бринн — для исполнения мечты».
В письме лежал сложенный в несколько раз вексель. Клара медленно развернула его.
— Да здравствует королева, — прошептала она тихо, глядя на цифры, выведенные крупным ровным почерком.
***
Бертрам привык, что королева всегда заявлялась к нему в шатер без спроса, причем заявлялась неожиданно и нагло, всякий раз выводя его из себя этой показушностью. Он пытался намекнуть, что ему такое положение дел не нравится — но без особого успеха. Потом она его вообще чуть не придушила, задушив при этом всякое желание спорить — а затем случилось Бронсдли, после которого все изменилось. И все это чувствовали. Но Бертрам никогда бы не подумал, что изменилось настолько.
В тот день он получил вести от южной границы. Плохие вести. Бертрам уже собирался пойти разыскивать королеву — но, подходя к шатру, увидел у входа ее саму. Королева не спряталась внутри, не выпрыгнула на него из темноты, не окликнула со спины — стояла, как все нормальные люди, на виду, так что ее высокую фигуру было заметно издалека. Бертрам удивился. И насторожился. Подошел к королеве, склонил голову в легком поклоне — и окончательно изумился, услышав вопрос:
— Мы можем поговорить?
Он даже не сразу вспомнил, что нужно поднять голову.
— Бертрам? Ты уснул? — окликнула она его чуть резче, и он почти с облегчением вздохнул — это была королева. Не подменили.
— Разумеется, ваше величество, — кивнул он, откидывая полог и жестом приглашая ее войти.
Внутри Бертрам, на мгновение помедлив, направился к оставленным с прошлой ночи бутыли и кубку. Кубок был один, и он обернулся к королеве — но она покачала головой до того, как он успел спросить.
— Вы никогда не пьете? — не удержался он.
— Никогда.
Бертрам кивнул, налил себе. Королева опустилась в небольшое карло, которое он специально завел у себя на случай ее визитов, ему остался табурет.
— Я слушаю, ваше величество, — сказал он, когда молчание стало слишком затягиваться.
— Нам нужно поговорить, — тихо произнесла королева, и Бертрам мог бы съязвить, что об этом уже догадался — но он видел ее глаза и понял, что она имеет в виду. И она была права.
Им нужно было поговорить. Честно. Без недосказанностей и двусмысленностей. Он понял это после Бронсдли, понял, что против нее нельзя играть, даже немного. Только вместе.
И для этого нужно было все рассказать.
Ну или почти все.
— Я так понимаю, — проговорил Бертрам, отпивая глоток и глядя королеве в глаза, — я первый?
Она кивнула.
Он снова отхлебнул, поморщился, и, не отрывая взгляда от вина на дне кубка, начал:
— Я подослал к вам Гаррета Уилшоу. Приказал ему, чтобы он постарался... втереться к вам в доверие. Так близко, как это возможно. Я часто использовал его раньше, когда нужно было искать расположения у женщин, у Гаррета был большой опыт и ни одной неудачи. Но с вами не получалось. Во всяком случае, я так считал.
Он рискнул поднять глаза — слишком любопытно было увидеть выражение ее лица. Королева усмехнулась — грустно, но не зло.
— Я догадалась, — сказала она спокойно.
— Тогда?..
Она покачала головой.
— После. Когда ты стал слишком внимательным и заботливым.
Бертрам недоверчиво нахмурился.
— Окунание головой в реку считается теперь излишней заботой?
— Да, — королева снова усмехнулась.
Бертрам снова опустил взгляд на дно кубка. Да, с ней стоило быть честным.
— Продолжай, Бертрам. Это ведь не все.
Он вздохнул.
— С момента нашей встречи я состою в переписке с Уорсингтоном. И сам посоветовал ему до последнего скрывать в столице вести о вашей армии. Разумеется, слухи появились довольно быстро — но только как слухи. Официально о вашем возвращении объявили только после Бронсдли.
— Почему ты это посоветовал?
— Я не знал, чем все закончится здесь, — Бертрам снова посмотрел королеве в глаза. — И не знал, почему вы сами объявились не в столице. Дело же было не в том, что Лексли оказался на тот момент ближе, верно?
— Верно. А ты бы на моем месте куда направился?
— К Лексли, — не раздумывая ответил он.
Королева с улыбкой сделала жест рукой, как бы говорящий «вот видишь».
— Но у меня есть опыт в подобного рода делах, — возразил Бертрам. — У вас, насколько мне известно — нет.
— Нет, — согласилась королева. — У меня вообще опыта очень мало. Но зато я отлично умею делать вид, что он у меня есть.
Бертрам вопросительно приподнял брови. Королева улыбнулась.
— Я не умею управлять страной. Командовать армией. Ходить в разведку. Я даже не умею фехтовать, — она улыбнулась еще шире.
— Но... — Бертрам вспомнил «Хильду» королевы, рассказы от том, как она сражалась под Бронсдли...
— Я не умею фехтовать, — повторила она. — Знаю некоторые приемы, позиции, правильные движения и шаги. Все то, чему можно выучиться за несколько месяцев. Но я — не фехтовальщик. Просто там, где обычным людям нужно мастерство, я использую скорость и силу. Требуется ли большой талант, чтобы победить в бою улитку?
Бертрам молчал. Честный разговор обещал открыть ему больше, чем все попытки подобраться к королеве до того.
— И это опьяняет. Быть сильнее всех, быстрее всех. Заставать врасплох в темноте, бесшумно подкрадываться. Вселять страх.
Бертрам внимательно смотрел на лицо королевы— так похожее на лицо брата и одновременно совершенно другое.
— Но вчера ночью я наконец узнала, как выгляжу в глазах других, — она провела пальцами по тонким губам. — Когда услышала самые последние слухи о себе.
— Какие слухи?
— Что я в обличье дракона сожгла армию имперцев.
Бертрам удивленно смотрел на нее.
— Но ведь это правда, — возразил он.
— Нет.
— Но вы сами сказали, что армии там нет!
— Потому что оттуда она уже успела убраться! Как думаешь, с какой скоростью люди будут улепетывать от извергающего огонь дракона?
Бертрам переваривал ее слова.
— А сожженные поля? — осведомился он наконец.
— Нужно же было что-то сжечь, — сухо заметила королева.
— И армию вы не трогали?
— Нет.
— По какому же поводу вы страдали там, у реки?
— По поводу смерти человека, в которого ты очень хотел меня влюбить, — усмехнулась королева. — Я ведь молодая девушка, Бертрам, забыл?
Бертрам снова промолчал — чтобы не выругаться ненароком.
— Знаешь, что меня поразило? — тихо спросила королева. — Не то, что вы так обо мне думали. То, как легко вы это приняли — как само собой разумеющееся. Я вдруг поняла, какой образ сложился у вас в голове. И как много я приложила усилий, чтобы он стал именно таким.
Бертрам посмотрел на дно кубка — там было пусто. Он налил себе еще вина и сделал большой глоток.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51
Похожие книги на "Дракон должен умереть. Книга III (СИ)", Лейпек Дин
Лейпек Дин читать все книги автора по порядку
Лейпек Дин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.