Крестоносец - Астахов Андрей Львович
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96
В конце двора, у Баб Арки - ворот внутренней крепости, - нас уже ждал невысокий пузатый терваниец с окладистой крашеной хной бородой. Он был без доспехов, но с двумя кинжалами, заткнутыми за кушак. За его спиной стояли воины в кольчугах, шишаках и с замотанными лицами, вооруженные копьями и луками.
- Я вернулся, сеид Шахин, - крикнул граф Деррик терванийцу. - Где лорд де Аврано?
- Почтенный посол в безопасности, - терваниец оценивающе окинул взглядом наш отряд. - Ты вернулся очень быстро, сеид Ренан.
- Я привел помощь. Эти воины знают, как сражаться с гулами. Они помогут найти принца.
- Да? - Рыжебородый все же соизволил поклониться. - Я Шахин Аммади, дастар светлейшего принца Зулейкара. Хотел бы я сказать вам "Добро пожаловать", но не смею.
- Я бы хотел встретиться с имперским послом, - сказал сэр Роберт.
- Я провожу вас, господин. Мои воины позаботятся о ваших лошадях.
Во внутреннем дворе тоже расположились беженцы, но все они были терванийцы. Смуглые, чернобородые, горбоносые мужчины в пестрых бурнусах смотрели на нас настороженно и недружелюбно. Почти все они были вооружены кривыми мечами и кинжалами.
- Почему вы не раздадите оружие мужчинам из урулов? - спросил сэр Роберт у Шахина. - Они могли бы помочь оборонять крепость.
- У нас нет для них оружия. Господин, вашим людям придется подождать вас во дворе.
- А вот и вы, граф! - раздался голос над нашими головами.
- Милорд де Аврано! - воскликнул граф Деррик, узнав человека, появившегося на балконе дворца наместника. - Я встретил по дороге наших собратьев, и они...
- Немедленно поднимайтесь ко мне, - сказал посол и ушел с балкона.
- Хвала Матери, он жив и невредим! - вздохнул граф.
- Мы войдем все, - заявил наместнику крепости сэр Роберт. - И вы пойдете с нами.
Терваниец молча поклонился. Видимо, категоричность тона сэра Роберта убедила его, что с ним лучше не спорить.
Покои наместника были на втором этаже. Весьма роскошные, надо сказать. Аж в глазах зарябило от обилия блестящих светильников, ярких ковров и цветных подушек, разбросанных повсюду. Сэр Луис и его люди никак не вписывались в это пестрое великолепие, поскольку все они были в темной одежде из кожи и бархата без всяких украшений. Только охрана была в доспехах. Граф Деррик по очереди представил нас послу.
- Я слышал о вас, - сказал Аврано сэру Роберту. - И очень рад тому, что вы здесь. То, что произошло в Баз-Харуме, неслыханно.
- Граф рассказал нам все подробно. История действительно скверная. И хуже всего то, что терванийцы решили пренебречь дипломатическим этикетом, - ответил рыцарь.
- Я их не осуждаю. Они слишком растеряны и подавлены. Честно сказать, я сам поражен происходящим. Самое ужасное - пропал принц Зулейкар, родственник алифа Башира. Вы же понимаете, что я не могу покинуть этот город, пока не будет известна его судьба. В Бар-Ясине могут возникнуть серьезные осложнения.
- Боюсь, что судьба принца Зулейкара незавидна, - ответил сэр Роберт.
- В любом случае, мы должны соблюсти приличия. Я не могу предстать перед алифом, не имея соответствующих объяснений. Я уведомил Высокий Собор о случившемся, будем надеяться, что в Рейвеноре нам помогут.
- Милорд, я послал Пьерена с вашим письмом для командоров, - поспешил вставить граф Деррик.
- Будем молиться о том, чтобы он добрался до Рейвенора. Однако как получилось, что вы встретились с графом, сэр Роберт?
- Граф спас нам жизнь. А заодно поведал о том, что здесь происходит. Мы не могли оставить в беде собрата-фламеньера.
- Признателен вам, сэр, но не думаю, что вы поступили правильно.
- Я понимаю ваши опасения, но терять времени нельзя, - сэр Роберт повернулся к де Лагерну. - Граф, спросите наместника, есть ли среди укрывшихся в цитадели людей человек по имени Вортан. Он торговец, владеет магазином "Диковинки четырех ветров".
- В крепости спряталось от гулов очень много разных людей, - ответил Шахин. - Но если господину угодно, мои люди поищут этого человека.
- Найдите его и доставьте сюда, - сказал де Квинси. - Это очень важно.
- Хорошо, - сказал терваниец и вышел.
- Вы намерены действовать? - не без удивления спросил посол.
- Да, милорд. Если Матерь будет милостива к нам, мы найдем способ убедить терванийцев в вашей непричастности к происходящему.
Ужин у посла не отличался роскошью: безвкусная просяная каша, немного вареной конины и рейвенорское белое вино. Посол ел вместе с нами. А сразу после ужина пришел наместник Шахин.
- Господин, человека по имени Вортан-торговец мы не нашли, - сказал он, - но зато есть юноша, который утверждает, что работал у Вортана. Я привел его сюда.
- Хорошо, пусть войдет.
Воины ввели в покой плохо одетого и грязного человека лет двадцати пяти. Он голодными глазами смотрел на остатки еды на нашем столе.
- Кто ты? - спросил сэр Роберт.
- Меня зовут Патар, господин, - юноша с трудом отвел взгляд от блюда с кашей. - Я приказчик... был приказчиком в магазине Вортана.
- Ты что-нибудь знаешь о Вортане? Где он?
- Я работал у него в магазине последние два года. Мастер Вортан был хорошим хозяином. Платил вовремя и не попрекал по пустякам.
- Я задал тебе вопрос, холоп. Отвечай на него.
- Да, господин. Когда по городу пошли слухи о мертвецах, которые вылезли из могил и начали нападать на живых, я вначале не поверил. Но потом жена сказала мне, что это правда, и мы решили уехать из города - от греха подальше. Я пришел к мастеру Вортану и сказал, что хочу уехать. Попросил у него расчет. А мастер Вортан так странно на меня посмотрел и сказал: "Уезжай, Патар. Забирай жену и уезжай, пока не поздно. Очень скоро этот город умрет". И выплатил все деньги, которые мне причитались.
- Почему же ты не уехал?
- Мы хотели сделать это утром. Наш сосед-кузнец сказал, что на рассвете из города собирается уйти большая группа людей. Мол, всем вместе безопаснее. Мы с Мири легли спать, а ночью... - Тут голос парня сорвался, и он вдруг разрыдался в голос, размазывая руками слезы по грязному лицу. - Они были везде, господин! Я своими глазами видел, как они хватали людей и разрывали их на части!
- Твоя жена погибла?
- Я... я потерял ее! Это все страх, господин. Я должен был найти ее, а я...Только здесь, в крепости я понял, что случилось. Моя Мири! Моя бедная Мири!
- Сочувствую тебе. Что-нибудь еще можешь рассказать?
- Нет, господин.
- Значит, с того вечера ты больше не видел Вортана?
- Нет, господин. Я думаю, он или погиб, или успел покинуть город.
- У Вортана была семья. Ты знаешь, где они?
- Нет.
- Я вижу, ты голоден, - внезапно сказал де Аврано. - Можешь взять эту еду с собой.
- Нет, господин, я... Спасибо, господин.
Всхлипывая, парень развязал свой поясной платок, развернул, вывалил в него остатки каши из блюда, хлеб и мясо, связал в узелок и низко поклонился нам. В глазах у него была такая тоска, что не опишешь.
Стражники увели Патара. Сэр Роберт тяжело вздохнул и налил себе вина из кувшина.
- Вортана нет в крепости, - сказал он. - Будем надеяться, что его не постигла участь остальных горожан.
- Это как-то влияет на наши планы? - осведомился де Аврано.
- Напрямую - нет. Так или иначе, я попытаюсь найти то, что ищу.
- А что вы ищете?
- Разгадку того, что происходит в Баз-Харуме, - ответил сэр Роберт. - Милорд посол, я хотел бы просить вас об одной услуге.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96
Похожие книги на "Камаль. Его черная любовь", Асхадова Амина
Асхадова Амина читать все книги автора по порядку
Асхадова Амина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.