Тайны клана Ши (СИ) - Данберг Дана
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62
– Понятно. И как результат?
– Пока есть сомнения в его личности, буду ждать возвращения с охоты Главы города.
– Ясно.
– Как продвигается расследование?
– Все так же. Есть вероятность, что милорда тоже отправят в Линдсбург.
– Ясно, – повторила я за напарником. Катл, конечно, имел в виду милорда Даркнелла, а это значит, все настолько плохо, что Академию планируют все же закрыть. – Передайте ему, что я буду ждать.
– Передам, не сомневайтесь, миледи. – Глумливая ухмылка напарника пробилась даже через деловой тон и спокойный голос. Разумеется, я знала, что меня ждут неприятности, так что можно не обращать на это внимания.
– Тогда до встречи, мастер. – Я положила трубку и вышла из комнатушки.
Разговор прошел как нужно. Не сказано ничего лишнего, ничего подозрительного. Только зря, конечно, Катл о некоем милорде заговорил, это может показаться местным странным. А вот то, что столичная полиция рыщет по Линдсбургу, так это вообще не их дело, мало ли что мы расследуем. Так что тут все нормально вроде.
Шеф Скинер спокойно сидел в кабинете вместе с Миленой и делал вид, что они пьют кофе и весело болтают. Я тоже сделала вид, что им поверила, но составить компанию отказалась. Сегодня меня ждало еще одно важное дело.
Уже почти дойдя до выхода, я все же подумала и решила кое-что прояснить.
Шеф Скинер будто звериным чутьем, а скорее какими-то охранными артефактами или заклятиями, понял, что я возвращаюсь, и вежливо встретил у двери в свой кабинет.
– Миледи, могу я еще чем-то помочь? – улыбнулся он. Я, кстати, заметила, что ни разу никто из них не назвал меня офицером, только по именованию моего кланового статуса. И почему мне в этом видится тонкая издевка?
– Да, если вы не возражаете, я хотела бы съездить в старый дом Нилтонов. Это ведь возможно?
– Гм… – полицейский на секунду задумался. – Я кое-что разузнал с нашей последней встречи, миледи, про этого Нилтона. В том числе, где он жил. Боюсь вас разочаровать, но там на пару миль сплошная серая пустыня с очень неприятным для всего живого излучением.
– Вот как?
– Вам, наверное, уже сообщили про катастрофу, постигшую наш город? – я пожала плечами, вполне понимая, что разговор с хозяином бара вряд ли был случайным. – Так вот, чета Нилтонов жила буквально в двух минутах ходьбы от этого завода. От их дома ничего не осталось, только пепел, – высокопарно закончил он.
Я про себя хмыкнула. А наш начальник Скинер, оказывается, поэт, да еще и актер. Посредственный, на взгляд любого вампира, правда.
– Что ж, жаль. Но я все равно хотела бы там осмотреться. Вы не возражаете? Мне просто больше пока нечем заняться...
Видимо, взвесив мысленно угрозу от моего ничегонеделанья и связанного с ним вынюхивания здешних тайн просто от скуки, а также профессиональной наблюдательности, он решил, что проще меня спровадить на осмотр местных токсичных достопримечательностей.
– Прошу за мной, я покажу, где это. – Ведьмак подвел меня к карте города и окрестностей, висящей на стене его кабинета. – Прошу прощения, миледи, но ни пойти с вами сам, ни выделить людей я не могу.
– Не страшно. Я сама справлюсь. В конце концов, это лишь мое любопытство.
– Это запретная зона, миледи Шир, и там действительно опасно для всего живого. Говорят, что только лет через сто там можно будет ходить без боязни выжечь свою силу.
– Как вы можете видеть, шеф Скинер, я все же не совсем живая. Но если я почувствую ухудшение своего самочувствия, немедленно вернусь.
– Как вам будет угодно, миледи. – Мужчина подошел к столу, достал небольшой квадратик с печатью управления Полуночной полиции Вэлтауна и протянул бумажку мне. – Это пропуск в зону. Если остановит патруль, можете ее предъявить. Но хочу предупредить, если вы не сможете выйти сами, вряд ли кто-то пойдет вас спасать. У нас просто нет достаточно мощных артефактов, способных даже на время подавить остатки магического шторма в том месте.
А вот это было странно. Целый город ведьмаков не смог изобрести подобный амулет? Что-то не верится. Ведь всякое может случиться. Дети и подростки, например, очень любят такие приключения. Это я знала из лекций на полицейских курсах по работе с этим сложным контингентом.
Видимо, недоумение отразилось на моем лице более явно, чем я планировала.
– Если туда забредает кто-то из полуночных, жить ему остается где-то полчаса. Раньше мы просили людей ходить в спасательные операции, но и на них излучение тоже действует не лучшим образом. Вы все еще уверены, что хотите пойти?
– Я вампир, не стоит волноваться, – беззаботно улыбнулась я.
Это сколько же у них возможностей избавиться от неугодных-то?! И никто в эту зону не пойдет выяснять, что же случилось. Нет, здесь точно нужна проверка, и не только Гильдии и Полуночной полиции, но и Гарольда.
Распрощавшись с шефом Скинером, я пошла в указанном направлении. Благо карту я запомнила, а ориентироваться тут совсем просто. Нужно все лишь прошагать около пяти-шести миль в направлении предгорья, задав чуть западнее Вэлтауна.
Вампирской скоростью я решила не пользоваться, хоть и хотелось побыстрее очутиться на месте. Предвкушение тайны манило, как и ее разгадка. Не из-за карьерных амбиций или еще чего-то меркантильного, типа славы, я ж не Катл, а потому что я уже сомневалась в виновности Нилтона. Да и все остальное было более чем странным.
Я спешила, хотела прибыть на место еще до полудня, поскольку чувствовала, что времени осталось не так много. Была бы я на месте здешних жителей, которым есть что скрывать, немедленно сообщила бы о сующем нос не в свое дело офицере Главе города. И что-то мне кажется, что, когда он приедет, у одной излишне любопытной вампирши начнутся проблемы.
Это ведь так просто – сказать, что я, в силу своей неуемной энергии и любопытности, что, как все знают, правда, пошла в зараженную магическим штормом зону и не вернулась.
С другой стороны, что мне теперь действительно нужно от Главы города? Уверена, он скажет то же, что и хозяин бара, что Нилтон на себя вроде и похож, а вроде и не он. Мне же эта информация ничего не дает.
Хотелось бы, конечно, поговорить с какими-то друзьями ведьмы Вайлет, но пока этим можно пренебречь. Во-первых, я не смогу достоверно объяснить свой интерес, а во-вторых, если тут действительно происходит что-то серьезное, никто не станет со мной откровенничать.
Уже почти пройдя мимо гостиницы, я затормозила, секунду раздумывая, и повернула ко входу. Поднявшись в свой номер, я переоделась в закрытый брючный костюм, по своим свойствам напоминающий военную форму, но более цивильный с виду, высокие сапоги, рассовала оружие и амулеты. Потом пришел черед одежды. В заплечный мешок полетела пара обуви, еще один брючный костюм, большая туба с маслом Оганы, деньги.
Все остальные вещи придется бросить. Сюда я больше не вернусь – слишком опасно. И пусть кто-то посчитает, что я перестраховываюсь, но вся моя вампирская интуиция вопит, что на этот раз я серьезно вляпалась. Пусть надо мной потом посмеются, но лучше так, чем я бесследно пропаду. Если тут я и сгущаю краски, то лишь чуть-чуть.
Была мысль взять что-то из еды, но задерживаться не хотелось. В конце концов, вампир я или нет? До Линдсбурга идти чуть больше суток, но по предгорьям и незнакомой местности. Впрочем, достаточно определить, где дорога, и двигаться параллельно ей.
Стараясь не привлекать внимания, если здесь такое вообще возможно, я вышла из гостиницы и направилась к своей цели.
Да, я собиралась сбежать, но осмотреться мне никто не мешает. Может, стоило исчезнуть сразу, вот только что-то мне подсказывает, что сделать это не так просто. Уверена, все подступы к городу тщательно охраняют. Вопрос только в том, есть ли охрана с той стороны зараженной зоны. Я собиралась пройти ее насквозь.
Глава 18.
В городе меня никто не задерживал и не останавливал. Я нацепила на лицо довольное выражение и так и прошагала до окраины, беззаботно улыбаясь. Потом шел пустырь с низенькими искривленными деревьями и сорной травой. Что ж, что бы здесь ни случилось, но шрамы на земле остались до сих пор – все вокруг было перепахано, словно тут велись бои с обширным применением дальнобойной магии, а растения извивались, будто их скручивала неведомая сила.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62
Похожие книги на "Тайны клана Ши (СИ)", Данберг Дана
Данберг Дана читать все книги автора по порядку
Данберг Дана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.