Хагалаз. Безликая королева (СИ) - Диас Отто
— Значит...денег у тебя нет. Ладно. Мы возьмём ребёнка, и молись, чтобы он действительно вырос сильным и умелым.
— Клянусь вам, уважаемый, так и будет.
— Вышвырните её с палубы! — приказал он матросам. — Молись за моё здравие, девочка, я проявил к тебе неистовое милосердие!
Девушка почувствовала, как её подхватили под руки и потащили прочь. Глаза Сандры округлились и наполнились слезами. Она с негодованием смотрела на капитана.
— Постойте! А как же он? Где Гериус? Вы отпустите его?
— Ах да, тот парень... — мужчина сунул ребенка в руки стоящего рядом матроса и с раздражением почесал бороду. — Совсем про него забыл. Кто-нибудь, приведите мальчишку. Постойте, — велел он своим людям, — пусть красавица полюбуется на то, за чем так сильно гналась.
Через какое-то время на палубу вывели высокого темноволосого парня. Он был связан и небрит, щурился от света и опасливо озирался, будто бы впервые оказался за пределами пещеры, в которой провёл всю жизнь. Некогда белая рубашка его перепачкалась и теперь болталась на теле, словно парус. Капитан приблизился к нему и ухватил за щетинистый подбородок. В глазах юноши сверкнули искорки испуга.
— Что в нём особенного? — поинтересовался мужчина. — Почему девушкам так нравятся парнишки со смазливым лицом? Ответь, Сандра, что привлекло тебя в этом юноше? Что заставило пойти на такой отчаянный шаг?
Девушка невольно подалась вперёд, как будто хотела схватиться за того, ради кого страдала, за что-то далекое, недостижимое, слишком совершенное.
— Отпустите его!
— Это не ответ, дорогая. Скажи, что нравится тебе в нём? Молодость? Красота? Ясность в глазах? А может, он умеет красиво говорить? — капитан усмехнулся. — Ну а ты что скажешь, парень? Знаешь, что в тебе особенного?
Гериус отрицательно покачал головой, как будто бы лишился дара речи.
— Ты любишь эту девушку? Она ведь теперь тоже красива. Красивые люди... Юность столь глупа, что гонится за совершенством. А ваше совершенство...оно ничего не стоит, и доказать это проще, чем плюнуть в океан.
Сандра встретилась с Гериусом глазами и не прочитала в них ничего, кроме страха. В руках мужчины сверкнул клинок, и девушка почувствовала, как душа её уходит в пятки.
— Стойте! — в ужасе крикнула она. Юноша сделал рывок, но двое крепких матросов не позволили ему сдвинуться с места. Мужчина засмеялся и поднёс нож к бледному лицу.
— Смотри, Сандра, как он прекрасен. Как прекрасен теперь... — лезвие вонзилось Гериусу в щеку и оставило на ней длинный глубокий порез. Юноша вскрикнул. К подбородку потекла кровь. Капитан захохотал, а следом и матросы.
— Потрясающе! — воскликнул он. — Оказывается, даже самые красивые люди состоят из мяса. Смотри, Сандра! Его лицо уже не так совершенно. А, впрочем, мужчин красят боевые увечья, согласна? Он может всем рассказать, как отчаянно сражался с разбойниками, защищая тебя, и люди, неизменно глупые люди в это поверят. Тебе стоит лишь кивнуть, — мужчина вновь поднял клинок и оставил длинную полосу на второй юношеской щеке.
— Остановитесь! — взмолилась девушка. — Я же вам заплатила! Я заплатила...
— Ты заплатила за свою красоту, а не за его сохранность. Или ты думаешь, что какой-то младенец окупит всё? Что-то приобретая, нужно что-то отдавать, — он ударил юношу в колено, и у Гериуса подкосились ноги. Третий матрос схватил его за волосы и оттянул назад, заставив поднять голову. Капитан злорадно усмехался.
— Я хочу лишь поставить эксперимент. Что ты чувствуешь, Сандра? Что чувствуешь ты, глядя за это личико, залитое кровью? Ты боишься потерять этого человека или боишься, что я сделаю его уродливым, ведь во втором случае твоя бутафорная любовь не будет ничего стоить?
— Это не правда! — закричала девушка. — Это всё не правда! Вы не знаете, о чём говорите!
— Правда? Тогда... Я заберу ещё, пожалуй, глаз...
— Нет, подождите! — закричал Гериус — Я прошу вас...возьмите деньги! Эту девушку! Я ни в чём не виноват! Я ни к чему не причастен! Я умоляю вас! Пожалуйста, не надо!
Мужчина раздвинул юноше веки и склонился ниже. Кривой ряд зубов сверкнул перед взором Гериуса, и он ощутил зловоние, исходящее из злобно усмехающегося рта.
— Смилуйтесь! — заплакала Сандра.
— Я милосерден, девочка, я милосерден, смотри... твой прекрасный юноша готов отдать нам тебя только бы не испытывать боли. Ты не нужна ему даже сейчас, даже с красивым лицом и платьем, даже окажись ты королевой Ревердаса... ты ему просто не нужна, — капитан засмеялся и лезвие аккуратно вошло в покрасневшее от ужаса и напряжение глазное яблоко. Гериус закричал так страшно, что Сандра зажмурилась и подумала о неминуемой гибели. Она почувствовала, что падает в обморок. Сильные руки вдруг поволокли её по палубе, еще мгновение — и она уже летела вниз.
— Парня тоже вышвырните! — скомандовал мужчина. Сандра, подобно мешку с картошкой скатилась на пристань и несколько мгновений не шевелилась. Она боялась открыть глаза, как вдруг почувствовала, что в неё кто-то врезался. По истошному воплю она поняла, что это Гериус, нашла в себе силы приподняться и взглянуть на юношу. Он корчился на коленях, закрывая лицо руками, по которым сочилась кровь. Сандра почувствовала, как к горлу подступает тошнота, как сердце готовится остановиться, позволив ей умереть от горя. Матросы, наблюдающие за сценой, смеялись и грузили на палубу оставшиеся тюки с вещами.
— Гериус! О, святой Геул! Мне так жаль, так жаль... — она плакала и дрожала, но не слышала собственного голоса из-за воплей и смеха. Юноша содрогался и выл, весь перепачканный в крови теперь он выглядел отвратительно, теперь он её пугал. «Что делать? Звать на помощь?» Некоторое время Сандра не находила в себе сил пошевелиться. Она смотрела на парня, о котором ещё недавно мечтала все дни и ночи напролёт, ради которого пошла на сделку с этими людьми. Она так хотела быть красивой, чтобы нравиться ему! Продолжала убеждать себя в том, что нелюбима лишь из-за неказистой природной внешности, и вот теперь, когда казалось бы чудо наградило её ангельским очарованием, любовь её была обезображена, осквернена. Девушка недоумевала зачем с ним так обошлись, она тонула в собственном страхе и боялась приблизиться к тому, о прикосновении которого еще недавно грезила. Внезапная мысль о том, что Гериус станет винить её, что непременно попытается отомстить, ужаснула девушку. Она отползла назад, вытирая слезящиеся глаза. «Если он тронет меня, я умру!» — решила она и поспешила подняться на ноги. Колени тряслись и сгибались, но она бросилась к домам, всё ещё не в силах сдерживать слёзы. «Они накажут меня! — в страхе размышляла Сандра, — мне никогда не простят этого! Они убьют, они истязают меня! Геул, помоги мне! О, Геул! Я грешна, я умоляю, помоги мне!»
***
Анвилю показалось, что прошла вечность, а девушка так и не возвращалась. Во дворе было тихо, со стороны дома тоже не доносилось никаких звуков. Он прошёлся вдоль забора, всматриваясь в окна, но за занавесками было ничего не видать.
— Хозяева! — громко позвал он. — Эй, кто-нибудь!
Поблизости послышался собачий лай, и Анвиль насторожился. Никто не отзывался, но куда же делась девушка? Куда она унесла Микаэля?
Юноша бродил вдоль забора, пытаясь различить хоть какие-то признаки жизни, но из людей никто не показался. «Она же не могла мне привидеться? А ребенок? Нет, ребёнок точно был реальным, ведь я столько прошёл с ним...»
Анвиль перешёл дорогу и уселся в тени деревьев. Он не мог взять в толк, что же случилось. «Может, она убаюкала его и уснула сама? Стоит подождать или уйти? Может, судьба дала мне шанс? Куда я пойду с этим младенцем на руках? Где буду принят? Если он останется у той девушки, быть может, она проявит милосердие и вырастит его, как собственного сына? А я, как когда-то и мечтал, пойду странствовать, искать новые возможности вдали от родного дома, от жреца, жаждущего крови. Мир может оказаться прекраснее, чем мы себе представляли, и быть может, он совсем не так жесток, как говорят люди. Если бы всё ужасное, что доводилось мне слышать, было правдой, разве встретил бы я эту девушку неземной красоты? Может, это мой шанс обрести свободу? Но... что, если, я просто пытаюсь скинуть с себя ответственность? Ведь я помог этому ребёнку выжить, и я хотел бы видеть, что он растёт славным мальцом. Что же мне делать?»
Похожие книги на "Хагалаз. Безликая королева (СИ)", Диас Отто
Диас Отто читать все книги автора по порядку
Диас Отто - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.