Леди ведьма - Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер
— Пусть так, миледи, но без твоей улыбки чернота и вовсе сгустится.
— В свете твоей красоты, очаровательная Корделия, — вставил Ален, — любой мужчина покажется темным и мрачным.
Довольная, она повернулась к принцу:
— Как я благодарна тебе, Ален. Где ты научился так красиво говорить?
— Ну, сердце подсказало, — ответил он, заглядывая ей прямо в глаза. Сердце ее затрепетало, и она задумалась, действительно ли искренни его слова.
Нет. И сомневаться не приходится. Лишь состязание с Бором подвигнуло его на эту тираду; впрочем, она вспомнила несколько комплиментов, сказанных накануне вечером…
Однако…
Она с детства помнила, что Ален ненавидит проигрывать, хотя с годами научился сохранять хорошую мину…
— Листья, шелестящие на дереве, не могут быть легче поступи твоей!
— Летнее небо никогда не достигнет ясности твоих глаз!
— Цветущая вишня бледнеет рядом с твоими ланитами!
— Нет, ибо ланиты твои и есть эти цветы!
Корделия переводила взгляд с одного на другого и не могла насытиться льющимися с обеих сторон комплиментами. У нее не было оснований считать все эти дифирамбы идущими от сердца, и, тем не менее, она наслаждалась. Определенно, что-то есть в подобном состязании.
Ее брат, едущий следом, не скрывал своего раздражения:
— Что они в ней отыскали? Не могла же она за один день превратиться в красавицу!
— Вспомни, что сказал Бор, — недовольно обронила Далила. — Брат не в состоянии заметить красоту собственной сестры. — Она повернулась к Джеффри; в голову ей пришла злая фантазия:
— Возможно, это означает, что лишь брат способен разглядеть истину.
Джеффри помедлил, раздумывая, стоит ли ему оскорбляться, и наконец решил ответить ей той же монетой:
— А у тебя никогда не было брата? — осведомился он.
— Нет, только сестра. — Тень пробежала по лицу девушки.
Джеффри торопливо продолжил, чтобы заглушить неприятное воспоминание:
— Тогда мне следует занять его место и понять, какова ты на самом деле.
Казалось, она пришла в замешательство, даже испугалась, но лишь на мгновение. Веки ее сомкнулись, а губы скривила ленивая усмешка:
— Ну-ну, сударь! Разве прошлой ночью ты не увидел меня в истинном свете?
— Лунном? — вздохнул Джеффри. — Или в сиянии звезд?
Нет! Лишь солнечный свет раскрывает нашу истинную суть.
— Верно. — Она перестала улыбаться и свысока посмотрела на собеседника. — И что же, сударь, открыл тебе солнечный свет?
— Ну, дюжину мелких черточек, незамеченных ночью: как алеют твои губки, как розовеют щечки! Да и вообще, цвет твоего лица совершенней чего бы то ни было — даже алебастра, коим представал ночью! И звезды, что упали с небес, не выдержав сравнения с твоими очами, знают истину, ибо ты затмила их все до единой!
Далила издала довольный смешок.
— Какая прелестная речь, сударь! Нет, я, пожалуй, послушаю еще, если ты оставил про запас чего-нибудь в том же духе.
Корделия оглянулась, нахмурившись, — как раз, чтобы увидеть, как Джеффри склоняется к руке Далилы, и снова услышать ее смех:
— Ого, сударь! Прелестных речей уже недостаточно! — Продолжила она мягче, да так, чтобы не услышала Корделия:
— И что же ты еще умеешь?
— Все, что пожелаешь. — На губах его заиграла легкая улыбка, вскоре растянувшаяся от уха до уха. — Назови любой свой каприз, госпожа, и я к твоим услугам.
Далила оценивающе склонила голову набок:
— Полагаю, мне стоит повременить с ответом. А ты, сударь, пока притаись в ожидании.
— Там, где прикажешь, — хрипло проговорил Джеффри. — И где же мы притаимся? Действительно, придется терпеть в ожидании ночи.
Глаза Далилы вспыхнули гневом, однако на губах заиграла довольная улыбка, а в голосе насмешка:
— Ты ничего не дождешься, если будешь ждать ночи, ибо тогда нечего будет дожидаться.
— О, горе мне! — Джеффри склонился поближе. — Так" ждать или не ждать? Ты говоришь, что я должен ждать, но если буду ждать, то ничего не дождусь.
— Ну, так не жди, — выдохнула она.
Они склонились в седлах, и он примкнул губами к ее губам.
Корделия вновь обернулась, встревоженная внезапно наступившей тишиной, и возмущенно уставилась на одними лишь устами соединившихся всадников, но тут же, зардевшись, отвела глаза.
— Я чем-то обидел тебя, прекрасная госпожа? — воскликнул Ален, принявший на свой счет ее негодование.
Корделия немного оттаяла и, повернувшись к нему, одарила улыбкой:
— Никоим образом, сэр, ни ты, ни Бор. Просто я расстроилась, вспомнив стихотворение:
Мужчины больше обещаний нарушают,
Чем женщины их успевают дать.
— Это ко мне не относится, ибо я никогда не даю обещаний. — Голос Алена смягчился, и он склонился ближе. — Я лишь просил о них, но ничего не получил.
Корделия уставилась на него, улыбнулась и сказала:
— В другой раз не проси, пока не уверишься в том, что они будут даны.
— А когда это будет? — еле слышно произнес Ален.
— А когда солнце с неба покатится?
Оба вздрогнули от неожиданности, затем лицо Алена потемнело при мысли о наглости Бора. Возможно, так оно и было, но разбойник невозмутимо смотрел сквозь листву на небо.
— Похоже, скоро стемнеет. Где мы разобьем лагерь?
— В этом нет необходимости, — провозгласил Ален. — Леди Далила сказала, что мы прибудем в дом ее отца еще до наступления темноты. — Он повернулся к Далиле:
— Не так ли, миледи?
Далила, стараясь выглядеть застигнутой врасплох, прервала поцелуй, хоть и не особенно поспешно.
— О чем ты, сударь? — Далила поправила прическу, и без того безукоризненную.
— О том, что к ночи мы доберемся до дома твоего отца, — с чопорной вежливостью повторил Ален. — Не так ли?
— К ночи? — Далила взглянула на лучи, пробивавшиеся сквозь листву. — К ужину или чуть позже, я бы сказала.
В общем, можно не торопиться.
— Вот и прекрасно, — с явным облегчением подытожил Ален. — Давайте рассказывать истории или споем, чтобы скоротать путь.
Джеффри пожал плечами:
— Запевай, если хочешь, но только то, что все знают.
— Конечно. — Ален задумался на мгновение и запел чистым глубоким тенором:
Увы, любовь меня скрутила
И отшвырнула неучтиво…
Тут же мелодию поддержал баритон Джеффри и сопрано обеих девиц. А Бор подпевал теплым звучным басом, от которого затрепетало сердце Корделии. Она посмотрела на разбойника, взгляды их встретились. Между молодыми людьми будто искра проскочила. Корделия содрогнулась и решительно отвела взор.
Похоже, с Аленом все вышло бы безопасней. Но так ли она стремится к безопасности?
Высокие каменные столбы внезапно выросли перед ними в самой чаще леса. На них висели огромные железные ворота. За воротами сидел холоп в рубахе и рейтузах. Какое-то время Корделия с изумлением разглядывала эту картину, затем огляделась по сторонам. Заросли здесь были такими плотными, а деревья вдоль дороги так густо переплетены ежевикой и терновником, что Корделия приняла за непроходимую чащу чрезвычайно искусно сооруженную изгородь. Конечно, рыцарь в тяжелых доспехах преодолел бы эту преграду, но от случайного бродяги или браконьера, а также большинства диких зверей она казалась вполне надежной защитой.
— Биллем! — заголосила Далила. — Как поживаешь?
Привратник встрепенулся, сгоняя дремоту, и выпучил глаза, будто увидел призрак.
— Миледи Далила! — Он вскочил. — Это действительно ты?
— Да, Биллем. Я вернулась к вам, благодаря покровительству этих добрых людей. Как поживает мой отец?
— В тревоге и печали, миледи. Ежечасно ломает руки и проклинает своих людей, что не смогли отыскать твой след.
Хвала небесам, ты вернулась! Для всех нас это были горчайшие времена!
— Что ж, меня переполняет скорбь, — склонила голову Далила. — Но и радость от возвращения домой. Дай знать моему отцу.
Похожие книги на "Леди ведьма", Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер
Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер читать все книги автора по порядку
Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.