Власть Крови - Касмасова Динара
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
- Боюсь, если я вам скажу, то спровоцирую вас на глупость, а мне этого очень бы не хотелось, - сказал МакКин.
- Вы правы, - ответил Чарльз, - если бы мы знали против кого бороться, всем бы уже глотки перегрызли! В переносном, конечно, смысле, - добавил он, виновато улыбаясь.
- Помните, миссис Шарлотта де Мобрей рассказывала историю о девушке-призраке? - вдруг спросил МакКин Чарльза Барклея.
Чарльз кивнул.
- Преподобный Уилсон сказал мне, что знает, кем является этот призрак.
- Кем? - Чарльз напрягся, выжидательно смотря на детектива. Полли тоже удивленно уставилась на Рика: почему это Рик говорит о том, о чем она не знает? Почему он прежде всего ей не сообщил о разговоре с преподобным Уилсоном?
- Хелен де Мобрей.
- Что?! Этот преподобный свихнулся? Да как он смеет, как смеете вы повторять такую чушь! - Чарльз взорвался, от гнева его даже перекосило. - По-вашему, Хелен - убийца?!
- Простите, мистер Барклей, - спокойно ответил МакКин, он словно ожидал такой бурной реакции от Чарльза, а потому был к ней готов. - Я никого не обвиняю. Я просто собирал сведения о Мобреях.
- Но Рик, - сказала Полли - это глупо. Призрак ведь являлся и двадцать лет назад.
- Вот именно! - скрежетнул зубами Чарльз Барклей.
- Может, двадцать лет назад был другой убийца, просто они оказались схожи по внешности и манере убийств, - пожал плечами МакКин. - И, мистер Барклей, я не только повторяю за преподобным, я делаю так же и свои выводы. Буйный нрав девушки, нападение на мисс Гилс на празднике, решетки на окнах её спальни и...
- Вам не кажется, - раздраженно перебил его Чарльз, - вы не то и не там ищете.
- Не беспокойтесь, я найду вашего друга и его сестру, но также я найду и правду о них.
Чарльз фыркнул, выражая этим презрение к словам МакКина.
- А если это так, и мисс Хелен де Мобрей, как и её отец, граф Хидеж, виновна в чьей-то смерти? - робко предположила Полли. - Может, поэтому её похитили, а графа убили? Из мести?
Чарльз сглотнул и побледнел так, что кожа стала отдавать серым. Молчание прервал МакКин, он сказал:
- Мистер Барклей, я думаю, вы не станете отметать такое предположение.
- Мне жаль, - Чарльз стряхнул с себя страх и стал еще более язвителен, - что прошло столько времени, а вы, детектив, только и можете строить предположения. Что мне с них? Результат, вот что с вас требуется.
И он раскланявшись ушел.
- Он сбежал от ответа, а это значит, мы правы, - глядя вслед скрывающемуся за калиткой Чарльзу, сказал МакКин.
- Хелен - убийца? Вы уверены? - спросила его Полли.
- Конечно, не уверен, слишком о многих кровавых преступлениях идет речь. Поэтому я и решил напрямую спросить мистера Барклея. Жаль, я еще не успел разобраться в бумагах доктора Хтока. Только понял, что де Мобреи и Барклей не совсем обычные люди. Все мои наблюдения и подмеченные мною особенности их быта, эти нечаянные оговорки, дают мне понять, что они ведут другую, не такую как у всех, необычную жизнь.
- Могут летать и превращаться в летучих мышей? - саркастично спросила Полли, вспомнив содержание бумаг доктора Хтока.
- К сожалению, мистер Барклей прав, пока у меня ни на что нет четкого ответа.
- Даже версия о мести очень шатка. Если это месть, то почему графа Хидежа убили, а Хелен и Арчи де Мобреев похитили? - спросила Полли.
- Два разных побуждения. Два разных преступления, - задумчиво сказал МакКин. - А раз мы точно знаем, что в похищении виновата Мелисса Морро, то, значит, убийца графа - не старуха, а ваш незнакомец в маске.
Полли молчала, но и сказать, что она не согласна с выводами МакКина, не смогла.
Полли отправилась в дом. Она хотела подняться к себе и почитать книгу о магии заклинаний. Но в холле её остановила кухарка.
- Простите, мисс, - сказала она, - а кто это был, тот щегольски одетый молодой человек?
- Мистер Барклей? - удивилась вопросу служанки Полли. - А в чем дело?
- Ну, он мне кажется ужасно подозрительным, я его ночью видала в весьма сомнительном квартале, и не один раз.
- Ну а вы что ночью там делали? - нахмурилась Полли, ей совсем не нравились расспросы служанки.
- Ах, - кухарка заелозила, - родственников-то не выбирают. Так все же, кто он?
- Чарльз Барклей, - Полли принюхалась. - Вам не кажется, что откуда-то несет гарью?
- Не знаю, на кухне плиту я уже погасила.
Полли озадаченно повертела головой и пошла к себе в комнату. И только она открыла дверь, как увидела легкую дымку, тянувшуюся из замочной скважины сундука. Полли кинулась к нему, ключиком, висевшим у неё на поясе, открыла сундук и чуть не задохнулась, так как оттуда вырвался спертый дым. И в ту же секунду вспыхнул огнем лежавший сверху шелковый платок. Полли в отчаянье схватила подушку и кинула её в сундук, надеясь затушить пламя.
- Тереза! Сюда... быстрей! Рик... Нэнси! - Полли не знала кого звать, хотя, конечно, понимала, что до настоящего пожара еще далеко, но все же растерялась. Тут же принялась хватать вещи из сундука и выкидывать их на пол. Первой она, конечно, выхватила единственную среди тряпок книгу, книгу о магии.
Вбежала Тереза, а за ней следом и МакКин.
- Горим! - взвизгнула служанка и хотела бежать обратно, но Полли её остановила, холодно приказав обстукивать обуглившиеся вещи.
- Просто дым, - сказала Полли, - еще не пожар.
МакКин принялся вытаскивать вещи из сундука, а служанка продолжала тушить их на полу.
Комната наполнилась запахом гари. Полли поспешила открыть окно. Когда служанка унесла вещи, чтобы посмотреть, что с ними делать, Полли осталась в комнате с МакКином.
- Это интересно, сундук загорелся изнутри, - МакКин сел возле него и принялся осматривать..
- Слава богу, - вздохнула Полли. Она подняла с полу книгу о магии, протерла её и пролистала. - Она нисколько не пострадала, толстый кожаный переплет спас её.
- Н-да, - протянул МакКин.
- Что у вас? - подошла к нему Полли, не выпуская книги из рук.
- Кто-то закидал через замочную скважину внутрь горящие спички.
- Что?! - Полли была поражена. - Значит, у нас тут не просто предатель живет, а он еще и вредитель. Не могу поверить, чтобы Тереза или кухарка были способны на такое.
- Еще есть дворецкий, - хмыкнул МакКин, поднимаясь с колен.
- Но почему? Зачем это надо было делать? - и тут же сама себе ответила: - Неужели из-за этой книги? - она посмотрела на книгу о магии. - Не зря ведь её бабушка прятала в тайник. Я думаю, что это сделала кухарка. Эта святоша, да еще бывшая монахиня, наверное, увидала у меня эту книгу и, подсмотрев, что я её запираю в сундуке, решила с ней расправиться. Я просто в этом уверена! И на дядю тоже донесла она! - Полли поджала губы. - Придется распрощаться с ней, - нерешительно произнесла Полли
- Вы уверены, что это совершила она?
- Сейчас, когда я хотела подняться к себе, она, будто специально, остановила меня в коридоре, придумав какие-то обвинения против Чарльза! - Полли была полна решимости отправиться на кухню и рассчитать миссис Харрис, но вдруг сказала: - А вдруг это не она... хотя я, конечно, уверена, но в открытую обвинять человека без доказательств просто ужасно.
- У вас есть время еще подумать над этим.
- И знать, что кто-то рядом точит на меня зуб?
- Выбирать вам.
- Дам себе один день для раздумий, - решила Полли и успокоилась.
МакКин отправился обратно к себе. А Полли стала листать книгу. Только теперь она поняла, насколько книга ценная и необыкновенная.
Забавные рецепты отвлекли её и она провела за чтением пару часов. Вдруг она увидела рисунок круга со звездой внутри и надписью, рисунок ей напомнил тот круг, который МакКин перерисовал в спальне Хелен де Мобрей. А когда она прочитала название этого магического заклинания, сомнений у неё не осталось: это было то самое заклинание, что использовалось в доме Мобреев. И Полли, прихватив книгу, направилась в кабинет Рика МакКина. МакКин лежал на диване.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Похожие книги на "Власть Крови", Касмасова Динара
Касмасова Динара читать все книги автора по порядку
Касмасова Динара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.