Коготь серебристого ястреба - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас
— Моя новая жизнь началась в ту минуту, когда меня нашел Роберт.
Накор покачал головой.
— Нет, в тот день закончилась твоя прежняя жизнь. Последние два года нельзя назвать жизнью — всего лишь существованием. Ты восстанавливал силы, узнавал что-то новое, но у тебя не было цели.
— А разве теперь она есть?
— Есть, да еще какая, — ответил Накор. — Тебе еще многое предстоит узнать, но со временем. Я хорошо помню нетерпение юности, — добавил он с улыбкой. — Мне кажется, ты обладаешь большим терпением, чем многие твои сверстники. Конечно, тебе хочется найти ответы на множество вопросов, прояснить ситуацию, понять мотивы наших поступков. Но всему свое время.
— С тех пор как я попал под опеку Роберта, меня не покидает чувство, будто я иду в неизвестном направлении, — сказал Коготь. — Мне кажется, я изменился…
— И очень сильно, по мнению твоих учителей.
— А ты теперь один из моих учителей? Накор пожал плечами и поднялся.
— Посмотрим. Ладно, я слышу, что возвращаются твои новые приятели. Я пойду, а вы пока познакомьтесь.
Когда он подошел к двери, в комнате появились двое молодых людей, приблизительно такого же возраста, как Коготь. При виде Накора они отошли в сторону, пропуская его и почтительно склонив головы.
— У вас теперь новый сосед, — на ходу бросил Накор.
— Да, мастер Накор, — ответил один из юношей, светловолосый, широкоплечий парень с зелеными глазами и веснушками на носу.
Второй юноша был темноволосый, но не смуглый, и Коготь не смог бы сказать — то ли он пытался отрастить бороду, то ли плохо побрился накануне. У него были почти черные глаза, которые он слегка прищурил при виде Когтя. Он с ходу рухнул на кровать у той же стены, что и кровать Когтя. А светловолосый молодой человек занял кровать напротив.
— Я Деметриус, — сказал он и, указывая на темноволосого, добавил: — А это Рондар. Он у нас молчун. — Юноша говорил на языке Королевства, который был, видимо, основным языком на острове.
Рондар кивнул, сохраняя молчание.
— Я Коготь.
— Слышал о тебе, — сказал Деметриус. — Ты умудрился остаться в живых после встречи с тремя убийцами-танцорами. Впечатляет.
Коготь уселся поудобнее на кровати, прислонившись спиной к стене.
— Я даже не знаю, что такое убийца-танцор.
— Это плохо, — изрек Рондар.
— Очень плохо, — согласился Деметриус. — Волшебные существа, живущие за счет душ проклятых. У них одно дело в жизни — убить, кого скажут. Очень сложно ускользнуть от одного, но от трех…
— Впечатляет, — прогудел Рондар.
— Вы давно здесь? — поинтересовался Коготь.
— Пять лет, — ответил Деметриус. — Мой отец когда-то готовил снадобья и припарки в деревне недалеко от города под названием Антикостинас. В общем, не то чтобы города — так, городка. Жрецы Гьюис-Вана объявили его еретиком из-за того, что он якобы «прибегал к магии», хотя лично я не замечал никакого колдовства. Просто-напросто отец умел пользоваться травами и был неглуп. Но однажды ночью из города заявились какие-то бандиты, сожгли дотла наш дом, убили родителей. Я скитался, пока однажды случайно не встретил Накора. Он-то и показал мне несколько фокусов. Отец не был чародеем, зато, может быть, я им стану. Так я оказался здесь. Теперь учусь.
— Я тоже потерял своих родных, — сказал Коготь и посмотрел на Рондара, а тот перевел взгляд на Деметриуса и еще раз кивнул.
— Его отец — вожак племени ашунтаи в северном Кеше. Они отличные наездники…
— Лучшие, — поправил Рондар.
— … хорошие охотники…
— Лучшие, — повторил Рондар.
— Ну, это мы еще посмотрим! — усмехнулся Коготь.
— … а во всем остальном — банда самоуверенных варваров, которые обращаются с женщинами как со скотом, в то же время скот для них — все равно что члены семьи.
Рондар пожал плечами.
— Твоя правда.
— Как же он тогда ладит с Мирандой? — еще шире улыбаясь, поинтересовался Коготь.
Деметриус рассмеялся.
— Она учит его, как выказывать уважение женщинам.
Рондар помрачнел и, обреченно вздохнув, согласился:
— Как ни больно, но правда.
— А как ты сюда попал? — спросил Коготь.
Рондар перекатился на кровати и, помолчав секунду, заговорил так, словно произносить слова было для него тяжким испытанием.
— Мой народ кочевой. Если не умеешь ездить верхом и охотиться, тебе не достается женщины. Нет женщин — нет детей. — Он прикрыл глаза рукой, словно воспоминания его утомляли. — Мужчины, которые не держатся в седле… даже не считаются мужчинами. Они собирают хворост, помогают стряпать и воспитывать детей.
Коготь удивленно взглянул на Деметриуса.
— А что же делают женщины? Деметриус скорчил гримасу и ответил:
— Они собственность мужчин.
— Женщины рожают детей. Мужчины воспитывают мальчиков.
— Возникает вопрос, что всадник племени ашунтаи больше ценит — хорошую лошадь или женщину, — сказал Деметриус.
— Зависит от того, кого на данный момент в племени больше — лошадей или женщин, — ответил Рондар, снова перекатился по кровати и подпер голову рукой. Его темные глаза не отрывались от Когтя. — У нас свои обычаи, — продолжил юноша. — Я не очень хороший наездник, но шаман говорит, что у меня есть дар. Поэтому я иду жить к шаману. — Исчерпав, похоже, весь свой запас красноречия, он обратился к Деметриусу: — Доскажи сам.
Деметриус с кислым видом продолжил:
— Племя ашунтаи обитает на западе Империи, на холмистых лугах. Кроме них, там нет никого, разве что шатаются разные бандиты, которые не хотят наткнуться на имперскую армию. Однажды наш друг и его наставник отправились собирать травы для какого-то ритуала и случайно наткнулись на шайку работорговцев. Шаман был слишком стар, а потому не представлял для них интереса, но наш юный друг, такой сильный и здоровый, настоящая находка для любого торговца людьми.
— Накор меня выкупил, — вмешался Рондар. — Он слишком много говорит.
Коготь улыбнулся.
— Кто, Накор или Деметриус?
— Да, — последовал ответ Рондара. Деметриус потянулся и шутливо отвесил Рондару оплеуху.
— Наш молчун на самом деле отличный парень. Он только притворяется таким немногословным, а стоит какой-нибудь девушке изъявить желание послушать его глупости, как он становится очень даже речистым.
Рондар приподнял голову и усмехнулся.
— Правда.
— Так вот, насчет девушек… — робко заикнулся Коготь.
Рондар и Деметриус переглянулись, в один голос воскликнули: «Алисандра!» — и покатились со смеху. Коготь почувствовал, что краснеет, но улыбаться не перестал.
— Что вы о ней знаете?
— Я слышал, она иногда заходила к тебе во время болезни, помогала Миранде.
— Все парни добиваются ее внимания, — сказал Рондар.
— И вы двое тоже? — поинтересовался Коготь.
— Каждый парень пытался к ней подкатить при первой же встрече, — признался Деметриус. — Она не такая, как все. Ведет себя так, что становится твоим другом, и ты уже чувствуешь себя идиотом, что пытался заманить ее куда-нибудь в укромный уголок.
— Она стоит целого табуна лошадей, — вздохнул Рондар.
— Похоже, ты в нее влюбился, — рассмеялся Коготь.
— Правда, — ответил Рондар. — В нее все влюблены.
— Кто она такая?
— Никто не знает, — сказал Деметриус. — А если кто и знает, то помалкивает. Она попала на остров раньше нас. Есть в ней что-то такое, что делает ее особенной. Я не раз слышал, как она разговаривала с разными путешественниками на их языках. Много времени она проводит наедине с Мирандой.
— Ну и что в этом такого особенного? — не понял Коготь.
Тут зазвонил колокол, и Деметриус поднялся с кровати.
— Ужин, — объявил он. — Поговорим по дороге. Оба вышли из комнаты, Рондар отстал от них на шаг. Коготь передвигался осторожно, но все же шел вровень с Деметриусом, так как тот не торопился.
— Ты знаешь, что Миранда жена Пага? — спросил Деметриус.
— Я даже знаю их сыновей, — ответил Коготь.
— Паг здешний… правитель, за неимением лучшего слова. Но Миранда во всем ему ровня. Некоторые даже поговаривают, что она могущественнее мужа как волшебница. Я только знаю, что она проводит с Алисандрой больше времени, чем со всеми учениками, вместе взятыми.
Похожие книги на "Коготь серебристого ястреба", Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас
Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас читать все книги автора по порядку
Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.