Волшебники на каникулах (СИ) - Дуэйн Диана
Когда они вошли в магазин, Дайрин просто завалили вопросами: " Для чего это?", "Почему у этого такой цвет?", "Люди правда ездят на этом?", "Как они не падают?", "Как красиво!", "Зачем здесь столько воды?", "А что это за запах?", "Это и есть те самые "украшения"?"
Этот вопрос звучал наиболее часто. Филиф просто зациклился на этом понятии.
— Эти украшения выглядят особенно красивыми… — Филиф впился взглядом в витрину.
Дайрин подошла к нему, стараясь не прикоснуться, так как это могло разрушить визуальную иллюзию, и при этом максимально близко наклониться к нему, и прошептала:
— Боюсь, они тебе не подойдут.
— Почему?
— Ну… — Дайрин посмотрела на вывеску на двери магазина. — Ты можешь это прочитать?
Филиф покорно повернул свое человеческое лицо к вывеске. И хоть он был сейчас в человеческом обличье, Дайрин могла чувствовать сосредоточенный на тексте взгляд множества глаз-ягод.
— Виктория — я правильно произношу? Сикрет.
— Правильно, — ответила Дайрин.
— Кто такая Виктория? — спросил Филиф. — И в чем ее секрет?
— Это загадка даже для меня, — заметила Дайрин, — но если ты наденешь это, люди тебя не поймут. Пойдем дальше.
Она двинулась вперед, с трудом прогоняя из своего воображения картинку рождественской елки, украшенной чулками, трусиками и прочими предметами нижнего белья.
Филиф пошел следом, постоянно оборачиваясь на ярко раскрашенное дамское белье в витрине. Затем Дайрин заметила, что Скер`рет ушел далеко вперед, и заволновалась.
— Скер`рет, — позвала она. — Подожди!
Она пошла к нему так быстро, как только могла, поглядывая на Кармелу, но та уже была занята. Кармела с Рошауном остановились перед витриной с одеждой и обсуждали ее.
Скер`рет прошел немного дальше и пристально исследовал отдельностоящий киоск с подарками — шарами, открытками и яркими леденцами. О нет, подумала Дайрин. Ну почему всегда все самое яркое? Эти парни похожи на пятилетних.
Звуки смеха раздались с первого этажа торгового центра. Пятеро ребят постарше — учеников средней школы, решила Дайрин — приближалась к ним, явно более интересуясь покупателями их возраста, нежели товарами.
— Эй, детка, — крикнул один из них Кармеле. — Где выкопала такого тощего приятеля?
Кармела не потрудилась ответить.
— Эй, эльф! — крикнул другой из этих парней. — Классный парик!
Это сопровождалось хором хихиканья и смеха.
Дайрин видела, как Рошаун выпрямился во весь свой рост и приготовился встретить приближающуюся группу с выражением полного иссушающего презрения.
— Эльф? — переспросил он тихо. — Какое неуважение, низшие существа…
Одна из его рук сложилась в жест, в котором Дайрин распознала подготовительный знак перед воспроизведением некоего заранее подготовленного заклинания. Она сглотнула и поспешила к нему.
Но Кармела просто бросила взгляд через плечо на приближающуюся группу.
— Ах, ах, ах, — сказала она шепотом и взяла руку Рошауна в свою. Глаза того расширились, он замолк на полуслове, словно примерзнув к месту.
В Дайрин смешивалось чувство восхищения и удивления. Пусть Кармела и не волшебница, подумала она, но у нее есть свои методы. Достаточно громко, чтобы быть услышанной этими пятью приблизившимися, Кармела сказала Рошауну:
— Не обращай на них внимания. Они просто поражены твоим величием и славой. У нас здесь не так часто бывают принцы, и когда они видят кого-то, подобного тебе, и сравнивают твое величественное положение со своими крошечными муравьиными жизнями, им действительно сложно сдержаться.
Она произнесла это не на английском, а на превосходном японском, который начала изучать одновременно с Речью. Как у волшебников, у Дайрин и Рошауна не возникло проблем с пониманием, они восприняли его "через" Речь. Но те пятеро парней были просто ошарашены.
Они видели человека, напоминавшего переводчика с японского — для кого-то, кто смотрел на них так холодно, как если бы они были представителями чужеродного вида — который тщательно переводил сказанное ими человеку, похожему на ожившую звезду аниме, чье выражение лица скорее подошло бы герою фильма про самураев… из той его части, где становится по-настоящему горячо.
Дайрин видела, что парни явно смешались, столкнувшись с чем-то непонятным. Они подошли ближе к Кармеле и Рошауну, который наблюдал за ними с полным презрением и легким клиническим интересом, но не остановились — просто направились дальше вдоль торгового центра. Некоторое время спустя самообладание частично вернулось к ним, и один что-то пробормотал шепотом.
Рошаун с любопытством посмотрел на Кармелу, пока Дайрин подходила к ним.
— "Утиная башка?" — спросил он. — Он назвал меня утиной башкой. Эм… утка? Это какое-то летающее создание?
Кармела выпустила руку Рошауна и посмотрела вслед смущенным парням с плохо скрываемым удовольствием. Она молча взглянула на Дайрин.
— Мм, — ответила Дайрин, — да. Они еще и плавают.
Рошаун задумался.
— Ясно. Эта идиома предполагает способность гуманоида обрести подобные гибкие навыки… способность приспособиться к многогранной окружающей среде. Мне нравится это. Они поняли, что недооценили меня, хотя для этого им понадобилось некоторое время.
Дайрин была рада, что это звучало как утверждение, а не вопрос, хотя вообще не в стиле Рошауна было задавать много вопросов. Спасенная его личным заблуждением, Дайрин вздохнула с облегчением. Обычно она ненавидела, когда ее спасали от чего-нибудь, но в данном случае готова была сделать исключение.
Тут она вспомнила о Скер`рете. Озираясь в панике, она увидела, что он быстро передвигается впереди них по торговому центру, рассматривая витрины, позади него на веревочке летел блестящий яркий шар в форме Микки Мауса. О, он уже приобрел опыт покупок, подумала она. Возможно, все не так уж и плохо.
Перед ней шла Кармела рука об руку с Рошауном, показывая ему вещи в витринах. Как она это делает? Поразилась Дайрин. Он уже фактически ест у нее с руки. Возможно, мне лучше этого не знать… . Она поспешила вслед за Скер`ретом.
Тот уже поднимался на одном из эскалаторов. И Дайрин знала причину. Спереди доносился запах фаст-фуда и Скер`рет нацелился на него подобно самонаводящейся ракете в поисках выхлопной трубы самолета.
— Скер’рет, — окликнула она его, — сейчас не время для этого. Мы сможем сделать это позже! Мы все вместе сделаем это!
— Сделаем что? — не понял Скер`рет.
— Поедим, — ответила Дайрин. — Опять.
Скер`рет стоял посреди фудкорта, когда Дайрин догнала его. Его маскировка была на месте, но Дайрин даже сквозь иллюзию ощущала, как его многочисленные глаза озираются во всех направлениях в поисках всевозможных вкусностей. Скер`рет медленно поворачивался по кругу, очарованный хот-догами, бургерами, суши и буррито.
— Это великолепно! — вздохнул он. — На каждой планете должно быть подобное место!
*фудкорт — зона торгового центра, где расположено множество экспресс-кафе, а в центре — общая площадка со столами — Да ладно тебе, Скер`рет, — сказала Дайрин. — На Рирхате Б есть такие заведения! Даже на Перекрестке есть.
— Не такие как это, — произнес Скер`рет с легкой грустью. Он перестал крутиться, изучая все доступные глазу места с хот-догами. — К тому же, на Перекрестке мне не разрешают заходить в такие заведения.
Дайрин удалось скрыть свое удивление. Скер`рет вернулся к эскалатору, печально ступил на него и поехал обратно с выражением глубокой печали. Дайрин последовала за ним, задаваясь вопросом, с чем это связано. Нужно будет расспросить его попозже…
Они воссоединились с остальными и приступили к систематическому блужданию через весь торговый центр, отдел за отделом, пока все не посмотрели. Даже Рошаун начал немного уставать, когда они "доползли" до конца — источник иррационального удовольствия Дайрин. Он словно бы растерял часть своего неотъемлемого высокомерия, выглядя так, будто просто хотел присесть хоть ненадолго.
Похожие книги на "Волшебники на каникулах (СИ)", Дуэйн Диана
Дуэйн Диана читать все книги автора по порядку
Дуэйн Диана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.