Чёрное проклятие (ЛП) - Берри Лина
— Нам придётся бросить якорь.
Слова Фенира возвращают меня к реальности. Нам нужно остановиться, в то время как другой корабль идёт за нами по пятам, и я не намерен позволить, чтобы Проклятие захватили.
— Остаёшься здесь. У тебя есть разрешение открыть огонь, если они нам угрожают. И у тебя есть разрешение преследовать их, чтобы уничтожить. Никакой пощады. Я не позволю никому встать у меня на пути. Ясно?
Он кивает, пока я спускаюсь вниз, чтобы взять с собой нескольких людей и Розалин. Фенир знает, что я решительно настроен и способен на худшее, если кто-то осмелится преградить мне дорогу. В окружении Рейли и Пайки моё сокровище спускается в одну из двух шлюпок, прежде чем рассмеяться вместе с Пендлом, который откровенно подшучивает над двумя другими.
— Клянусь вам, здесь раки-отшельники синие.
— Врёшь, как дышишь, старик.
Пайки тычет в него пальцем, а Рейли подхватывает:
— Ага! Это невозможно, они все красные! Мы это знаем!
Я слышу смех Розалин, словно опьяняющую песню для моих ушей, прежде чем мы достигаем берега. Дервин рядом со мной использует своё зрение, чтобы определить, есть ли на острове пещера или какое-нибудь укрытие. И оказывается, что есть, и я улыбаюсь, думая, что мы близки к цели. Я иду первым в лес, за мной следуют Дервин, Розалин, два приятеля и Пендл, который замыкает шествие вместе с несколькими другими моряками, среди них и молодой Эрик, с которым Розалин очень хорошо ладит. Пусть она и думает, что я занят этой чёртовой розой, я всё равно остаюсь капитаном и знаю всё, что происходит на моём корабле. В особенности о двух мужчинах, которые отрицают притяжение, очевидное для всех вокруг.
Поднимаясь по лесу и по дороге срубая крупные ветви, мы приближаемся к цели, по словам Дервина. В центре маленького острова величественно возвышается водопад. Тогда я поручаю своему присутствующему правой руке продолжить путь одному, чтобы проверить свои предположения. Мой взгляд останавливается на Розалин, которая смотрит на водопад с сияющими глазами. Дервин появляется из-за водной стены позади водопада и подаёт нам знак присоединиться. Я могу почувствовать золото уже отсюда. Протягивая руку к Розалин, я помогаю ей без труда пройти среди камней и слышу, как два идиота разговаривают позади.
— Я бы тоже хотел, чтобы капитан обращался со мной так же.
Рейли едва не заставляет меня расхохотаться, прежде чем его друг его успокаивает:
— Не переживай, однажды и ты получишь право, чтобы с тобой обращались так же.
Стараясь не обращать внимания на услышанное, мы проходим за водопад, который грохочет в маленькой пещере, скрытой между двумя узкими стенами. Оглушительный шум воды, отражающийся внутри, почти вызывает у меня головную боль, пока мы не выходим в круглую залу, где столб поддерживает сферу морской воды. Природный купол, под которым мы находимся, пропускает луч солнца в воду, показывая, насколько она глубока, и я вижу, как Дервин ступает по камням, выложенным словно дорожка к этой сфере.
— На камне ничего не высечено.
Любопытный дух Розалин пробуждается, когда сфера начинает двигаться.
— Дервин, подними голову.
Он подчиняется, как и любой моряк, который обязан уважать ту, что живёт вместе с нами на Проклятии. Если кто-то из них посмеет поставить под сомнение её законность или её приказы, ему придётся иметь дело со мной и с моей страстью к пыткам человеческого тела.
— Что может быть…
Без особого удивления выясняется, что прежний капитан любил загадки, в отличие от меня. С расшатанными нервами я всё же слушаю, что рассказывает нам Дервин, не испытывая ни малейшего желания искать ответ. У меня никогда не было терпения для подобных вещей, и это уже не изменится.
— Быть мокрым вечером…
У меня есть одна мысль, но, кажется, моей спутнице здесь она вряд ли придётся по вкусу.
— Влажным днём…
Порочная сторона моего разума продолжает развивать первую догадку, пока я улыбаюсь вместе со своими людьми, которым тоже доводилось это знать.
— И совершенно сухим утром?
Я не могу удержаться и отвечаю Дервину, который смотрит на меня с лукавой улыбкой.
— Женщина?
Я пожимаю плечами, все прыскают со смеху, кроме Розалин, которая лишь поднимает брови.
— Это чистая правда, капитан, я знал одну такую женщину. Каждый вечер она была вся мокрая.
Пендл подмигивает мне после своей истории, заставляя Розалин закатить глаза — похоже, она единственная, кто действительно ищет решение. И именно самый глупый человек на свете его находит.
— Это не песок, капитан?
Все смотрят на Рейли как на сумасшедшего, однако резкая волна проходит по камню, и вода начинает быстро уходить через дно пещеры. Сфера воды обрушивается на колонну, которая её поддерживала, по какой-то неведомой мне магии. Уровень воды снижается, открывая нам винтовую лестницу, вырезанную прямо в глубине широкого колодца. Удивлённый ответом Рейли, я оборачиваюсь к нему. И правда, существо вроде него вряд ли может думать о том удовольствии, которое способна дать женщина. Его интересует лишь коллекционирование самых редких раковин в мире и плавание по морям.
— Сегодня вечером мы выпьем за здоровье Рейли. Пусть его находчивый ум приведёт нас к тому, что мы ищем.
Хотя я говорю с иронией, мужчина улыбается, гордый собой, и следует за Дервином, который начинает спускаться по лестнице. Розалин идёт передо мной, и я чувствую её неуверенность и неудивительно: ступени скользкие из-за мелких зелёных водорослей, образовавшихся со временем. Она несколько раз едва не падает, заставляя меня держать свою силу наготове. Благодаря своему туману я мог бы удержать её, но, если можно избежать повреждений, меня это вполне устроит. Моя цель — показать ей мир, и, хотя он полон всевозможных ужасов, её шрамы напоминают мне, что она уже пережила самое худшее. И пусть я самый безумный палач на этой земле, мой якорь заставляет меня желать дать ей только лучшее. Это раздражает.
Пройдя около десяти метров в глубину, мы оказываемся на дне пещеры, где стоит тошнотворный запах. Застоявшаяся вода оставила небольшую зелёную лужу среди золотых монет, в центре которой возвышается сундук. Сразу же адская парочка принимается собирать как можно больше монет, тогда как мне всё это кажется слишком лёгким.
— Нужен ключ.
Дервин, положив руку на маленький чугунный сундук, сообщает всем начать поиски этого ключа. Пока мы роемся в кучах золотых монет, которые кажутся подозрительно лёгкими, Розалин рассматривает стены вокруг нас. С руками, перепачканными тиной, я ворчу на своих людей, чтобы они шевелились быстрее.
— Дервин?
— Да, мадемуазель?
Она подходит к камням, сложенным так, словно это кирпичный колодец, и показывает мне вырезанный знак раковины.
— Есть ли какие-нибудь знаки, вырезанные на сундуке?
Дервин устремляется к предмету и внимательно его осматривает, но не находит никаких символов. Однако Пайки, потирая одну из стен, обнаруживает две фразы.
— Эй, а я нашёл какие-то знаки.
— Это не знаки, а фразы.
Он замирает с растерянным видом, затем расплывается в идиотской улыбке, и к нему подходит Пендл, который читает вслух:
— Дорогие моряки…
Пендл оборачивается к нам со странным выражением лица, нахмурив брови, словно только что увидел нечто необычное.
— Раковина лишь украшение корабля, пережившего множество приключений.
Я чувствую, как разум Розалин работает на предельной скорости, пока все начинают тереть камни в поисках других знаков.
— Однако раковина ничего не может против самых больших щупалец в мире. Только огонь сможет помочь бросить им вызов.
— Это код.
Да, разумеется, нам не нужен ключ в буквальном смысле. Этот замок — фальшивка, ключом являются сами камни. Рейли находит щупальце. Дервин — огонь, а я — корабль. Тогда Розалин просит Пендла перечитать фразы медленно, чтобы мы нашли правильную комбинацию. У нас всего четыре знака, значит, комбинация должна состоять из четырёх нажатий. Наша первая попытка заканчивается неудачей.
Похожие книги на "Чёрное проклятие (ЛП)", Берри Лина
Берри Лина читать все книги автора по порядку
Берри Лина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.