Дарующая жизнь - Чекалов Денис Александрович
Неизвестно откуда появившийся Матвей подхватил голову и почтительно поднес ее некроманту. Тот быстро и ловко, словно проделывал подобное не раз, принялся шинковать голову, бросая кусочки в сосуд. Потом налил туда же какой-то приятно пахнувшей жидкости.
– Вам глазки или ушки? – вежливо осведомился он. – Матвей, неси фарфоровые тарелки.
Тарелка поспела вовремя, ибо советника туда обильно стошнило.
– Экий вы не компанейский. Я думал, мы славно посидим, поговорим об измене.
При этих словах Мубарраз подмигнул советнику и зачерпнул огромную ложку из медного сосуда.
– Зря отказываетесь, ушки гнома с ямайским ромом особо хороши. А теперь покажу я вам некромантские пляски.
Советнику показалось, что кресло немного накренилось. И неудивительно, только теперь он обнаружил, что сидит на скелете огромного огра, который изогнулся чудовищным образом, представ перед ним в виде кресла.
– Какой конфуз, – захохотал некромант, – вы случайно сели на мою пра-пра-прабабушку. Она проснулась и хочет танцевать.
Кости накрепко вцепились в советника. Голый череп скелета нахлобучился на голову советника, придавая ему вид не столько устрашающий, сколько омерзительный.
– Танцы, – заверещал от восторга некромант, и кресло пустилось в пляс.
С лихим гиканьем в комнату ворвались другие скелеты и рассыпались на составные части.
Влетевшие в другую дверь зомби принялись жонглировать головами и плевать друг в друга.
Присмотревшись, советник понял, что мерзкие, твари плюются огромными воздушными жабами, которые, лопаясь, издают гадкое чмоканье и разбрызгивают вокруг вонючие сопли.
– Дамы приглашают кавалеров, – дурашливо захохотал Мубарраз.
Кресло-скелет отпустило советника, и тот неловко упал на пол.
Тут же к нему подскочила тучная утопленница в длинном бальном платьем. Один глаз у нее был съеден рыбами. А второй выпучился и смотрел кокетливо на советника.
Последнее, что он запомнил, – наполовину сгнившие губы партнерши, которые тянулись к нему в страстном поцелуе.
Очнулся он от того, что Мубарраз, легонько похлопывая его по щеке, прикладывал мокрый компресс на голову.
– Да что же такое, – как заботливая наседка причитал некромант, – только вошли, рот открыли – и бах в обморок. Ну, право, совсем себя не жалеете. Нельзя же так. Чем я могу вам помочь.
– Я хочу домой, – как-то совсем по-детски всхлипнул советник. – Отвезите меня домой.
– Сию минуту.
Некромант помог гостю выйти из кабинета, довел до кареты, усадил на сиденье.
– Следите за собой, берегите себя, – напутствовал он. Когда экипаж уже почти тронулся, наклонился к советнику и спросил: – А утопленница-то ничего? Горячая девчонка была, пока не утопла.
– Мне казалось, что лишь волхвы владеют искусством телепортации, – заметил я.
– Это так, – Иль-Закир снова улыбнулся. – Однако то, что предлагаю вам я, совершенно иного рода. Мой способ передвижения не имеет никакого отношения ни к материи, ни к пространству. Вступите в сияющий круг, как делаю это я.
Я последовал его приглашению. Франсуаз встала рядом со мной.
Иль-Закир поднял руку, потом опустил ее.
Яркие всполохи Зла взметнулись вокруг нас, точно по краям магического круга. Прозрачный голубоватый дождь полился сверху и потушил их.
Когда последняя капля его растаяла в мозаичном полу, все вокруг изменилось. Мы находились в комнате, лишенной очертаний. Прозрачные стены были созданы из тончайшего хрусталя; нигде нельзя было найти ни дверей, ни окон.
– Никто не может проникнуть сюда без моего ведома, – пояснил Иль-Закир. – То, что живет здесь, чересчур ценно и чересчур беспомощно, чтобы рисковать им.
– Что же это? – спросила Франсуаз.
– Мое Творение, – ответил мудрец.
12
В центре прозрачной комнаты находился кокон – дышащий, подрагивающий. Я не взялся бы определить, находится ли кто-то внутри него, или кокон сам был живым существом.
Мудрец Иль-Закир поднял палец, и в этом простом жесте я увидел больше священного трепета, чем во всех ритуалах Вселенской Церкви.
– Тише, – произнес он. – Ни шагу дальше.
В этом предупреждении не было необходимости. Никто не двинулся с места, даже не пошевелился. Но Иль-Закир, очевидно, слишком дорожил своим созданием, чтобы подвергнуть его хотя бы малейшему риску.
– Успокойся, мое дитя, – обратился он к той, что находилась в коконе.
Мне отчего-то казалось, что это девочка. Я не смог бы объяснить, почему. Возможно, дело было в той нежности, с которой Иль-Закир говорил с ней. А может, побыв немного в его обществе, я подсознательно пришел к выводу, что он скорее создал бы женщину, чем мужчину.
Вскоре слова Закира подтвердили мое предположение.
– Она еще спит, – прошептал он, и каждое его слово было наполнено небывалой нежностью.
Мне сложно было узнать в нем человека, который в молодости изобрел машину для четвертования и до сих пор этим гордился. Но, может, теперь рядом со мной стоял совершенно другой человек?
– Я создал ее из ветра, что утром пролетает над просыпающимся озером, из солнечных лучей и лунного света. Я не применил ни одного заклинания, не молился ни одному из тысяч богов. Я создал ее сам.
– Это ты?
Голос раздался из глубины кокона, и был он нежен, как пение птиц в предрассветный час, и чист, как пение церковного хора.
– Да, это я, дитя мое.
В словах Иль-Закира затрепетало волнение – и сложно было поверить, что такой человек способен на подобные чувства.
– Я привел к тебе гостей, как и обещал.
– Гостей…
Голос незнакомки упал, как затухающий вдали перезвон колокольчиков, привязанных к ярко раскрашенной дуге тройки лошадей, направляющихся на городской праздник.
Теперь я понял, для чего Иль-Закир пригласил нас – туда, куда при других обстоятельствах не пустил бы, пожертвовав собственной жизнью.
Он сделал шаг вперед.
– Я знаю, как скучно тебе здесь, моя дорогая. Я даю тебе книги, показываю образы, рожденные в магических кристаллах – но тебе этого мало. Ты ведь такая умница. С каждым днем ты становишься все умнее и скоро уже во всем превзойдешь меня… Я знаю, что ты скучаешь…
– Да, скучаю!
Голос незнакомки звучал громко, надломленно, но не стал от этого менее прекрасен.
– Я чувствую себя пленницей в этом коконе. Еще одной из игрушек, которые ты изобрел, чтобы забавлять свой ум. Но я живая, пойми меня, я живая – и я хочу выйти отсюда, Абдулла.
– Но тебе еще рано выходить в мир, – беспомощно возразил Иль-Закир. – Ты знаешь его только по книгам. Ты не готова столкнуться с опасностями, которыми он наполнен.
– У нее явно переходный возраст, – пробормотал я.
– Видела бы она меня, когда мне было столько же, – усмехнулась Френки. – Сразу узнала бы, что такое настоящие проблемы.
– Думаю, этого Иль-Закир и хочет, – заметил я.
– Чтобы я рассказала ей, как была девчонкой. Прости, я не гожусь как пример для подражания. По крайней мере, хороший.
– Вот почему я привел для тебя гостей, – продолжал Иль-Закир. – Они много путешествовали и могут многое тебе рассказать.
– Рассказы!
Я услышал нечто, между восклицанием и вздохом.
– Опять одни рассказы. С меня довольно историй, Абдулла, хватит раскрашенных картинок. Я хочу увидеть настоящий мир.
– Об этом я и говорю, дитя мое; позволь мне сказать несколько слов нашим терпеливым гостям, и ты сама все поймешь.
Я не мог не отдать должного педагогической мудрости Иль-Закира. Он не пытался призвать свое создание к терпению; но, с намеком, наделил этим качеством меня и Франсуаз.
Та, что находилась в коконе, замолчала; правда, я был уверен – сделала она так не потому, что преисполнилась терпения, а из опаски пропустить хоть слово из нашего разговора.
Иль-Закир снова подошел к нам.
Для этого ему пришлось сделать пару шагов. Однако в его глазах расстояние, что отделяло его творение от всего остального мира, было неизмеримо огромным. Поэтому и ступал он так широко, словно ему предстояло пересечь огромную залу, наполненную людьми.
Похожие книги на "Дарующая жизнь", Чекалов Денис Александрович
Чекалов Денис Александрович читать все книги автора по порядку
Чекалов Денис Александрович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.