Восхождение лорда Темпера (СИ) - "Касим"
Договорить я не успел. Всю остальную дорогу меня тащил Оберин, мгновенно набравший первую космическую скорость, подгоняя нашего маленького проводника своим кинжалом, обещая в случае промедления утолить свой сексуальный голод на нем.
***
(прим. автора в дальнейшем все разговоры на валирийском, не важно какого диалекта, будут выделены курсивом, дотракийском – жирным, иббенийском – подчеркнуты, а итийском – другим шрифтом)
- Итак, господин Атракес. Свою часть сделки я выполнил. Осталось лишь показать товар на всеобщей ярмарке и отыграть представление со стороны триарха. – Говорил я, потягивая Балерионовское – вино нежного желтоватого цвета, производимое только на Апельсиновом береге, знаменитой на весь Волантис винодельней и названной в честь главного бога в валирийском пантеоне, и получая кайф от трех экзотических красоток, которые нагишом массировали мне плечи, за время плавания ставшие каменными. Недалеко, буквально за соседней дверью, уже полчаса слышались визги, крики и шлепки нескольких переплетённых в экстазе тел. Принц Дорна дорвался до сладкого.
Находились мы на одной из старейших улиц города, где и расположилось заведение моего покровителя. Бордель “Красота Валирии” был одним из трех элитных и дорогих домов подушек Волантиса, чья слава годами бушевала на просторах всех портов Вестеросса и Эссоса. По рассказам староместских моряков этот большой мраморный дом содержит внутри себя сотни красоток, чья внешность и умения не уступают любовницам самого Эйгона IV "Недостойного" Таргариена, чьи вкусы уже полтора века считаются эталоном красоты среди женщин. Три этажа самых искусных любовниц Южного Эссоса, за одну ночь с которыми нужно платить полновесным золотом… Все же бордели очень выгодный бизнес.
- Вы полностью оправдали мое доверие, господин Феликс. Признаться, я не ожидал, что у вас получиться это сделать. Многие контрабандисты клялись всеми богами, которых знали, что достанут мне такого редкого зверя, но просто не возвращались. А вы не просто вернулись живой и целый, но и привезли такой интересный экземпляр. Чем же вы пожертвовали ради такого? Надеюсь не собственной задницей? – Мой собеседник, по форме тела больше напоминавший один большой шмат сала, чем человека, весело рассмеялся своей незамысловатой шутке, поддержанной всеми присутствующими жрицами любви и мной. Я прекрасно понимал, что как бы глупо не выглядел валяющейся на стоящем передо мной диване разумный, недооценивать его нельзя.
«А злить тем более». – Подумал я, отбивая очередную попытку одной из местных проституток залезть мне штаны. Рано. Переговоры еще не закончились.
С Атракесом Белроем, одним из самых богатых дельцов Волантиса и близким другом и помощником триарха Алькаро Левака, я случайно познакомился в Староместе год назад. Уже тогда я был известен в гавани как человек, знающий большинство диалектов валирийского языка и свободно на них разговаривающий. Сам Белрой, приехавший тогда в город лично, по своим торговым делам, оказался в не самой простой ситуации – его переводчик с валирийского на андалос напился за день до переговоров и захлебнулся в собственной блевотине в городской канаве.
Переводчики в этом мире вещь штучная и очень дорогая. Да, большинство вестероских дворян изучают валирийский как местную латынь – язык благородных и интеллигентных вельмож, а многие эссоские купцы изучают андалос для ведения дел в Закатных королевствах, но всегда есть одно большое НО. Первых попросить не получится – примут за оскорбление и вызовут на поединок на смерть, а вторых… какой купец будет приглашать конкурентов на свою сделку в роли посредника? Только полный идиот. Так что я оказался единственным человеком, который мог хоть как-то помочь в той ситуации.
Переговоры Алькаро вел с Староместкой гильдией купцов на поставку в местные бордели партии рабынь из Юнкая. Так-то в Вестеросе запрещено рабство, но по факту… законодательно большинство крестьян не отличаются по своим правам от рабов, за исключением того что их нельзя просто так бить и убивать. А на счет рабынь-проституток из Юнкая… а какие перспективы у девушек, с малого возраста обученных только “пути семи вздохов и шестнадцати поз удовольствия”, не знающих местного языка и ничего не умеющих. Ответ прост – никаких. По закону свободные люди, а по факту все те же рабыни.
«Слава всем богам что, таких как они мало» – Подумал я, вспоминая потухшие глаза той четырнадцатилетней девушки, которая почти все время переговоров провела, смотря в пол и боясь даже лишний раз пошевелиться. – «Все же каждая такая рабыня стоила почти сорок драконов, а это слишком большие деньги за работницу этой профессии, которая в Вестеросе получает максимум 5-6 серебряников за раз».
Переговоры прошли успешно и мне даже удалось намекнуть Алькаро что Гильдия пыталась его обмануть, завысив существующий “налог на подушки” или на владения проститутками. За что позже очень сильно поплатились, лишившись половины филиалов в южном Эссосе. Недооценили они этого человека с четвертой степенью ожирения, короткими платиновыми волосами и фиолетовыми глазами-бусинками. Очень непривычное сочетание валирийской природной красоты и тела жирного борова рождало очень странную для восприятия картину, подсознательно занижая интеллектуальные способности купца в глазах собеседника. За помощь меня отблагодарили 15-тью золотыми валарами и несколькими будущими заказами на помощь переводчика от заезжих волантийцев, пополнивших количество моих полезных знакомств.
Только благодаря его покровительству и связям моя задумка стала возможной. По логике я смог бы разбогатеть даже без этой авантюры. Статистика такова - в Вестеросе на 100 крестьян приходится всего один сухопутный торговец. И всего на 100 таких торговцев найдется хоть один морской. Слишком уж не постоянно море, дороги корабли и обеспечение их команд, опасны и пугающие дальние страны и редки хорошие навигаторы, способные выводить суда в опасных водах Узкого и Нефритовых морей. Но покровительство Алькаро даст мне доступ на рынки почти всего южного Эссоса. Так что нужное состояние я наберу гораздо больше, хоть и придётся какую-то часть отдавать Белрою.
- К сожалению, нет, господин. – Сказал я, притворно погрустнев и отпив еще немного вина. – Слишком уж мой зад для них мускулистый. Побоялись, что я им хрен в середине процесса раздавлю.
- Уха-ха-ха-ха-ха… – Последовавший вслед за этим ржач, а смехом это назвать язык не поворачивался, всех присутствующих ясно показал, что шутка зашла на ура. Все же в этом мире хоть какое-то подобие этикета пока появилось только в среде Вестероских лордов, и то соблюдаемый только самыми воспитанными благородными и их дамами. В Вольных городах, где большинство вчерашних необразованных и грязных бедняков сегодня уже владеют несметными богатствами, хоть на какое то культурное поведение рассчитывать сложно. Так что портовые шуточки тут даже в высшем свете примут с распростертыми объятиями, от души посмеявшись и не обидевшись.
Как следует отсмеявшись и влив в себя еще одну порцию вина, Алькаро наконец вернулся к нашему разговору:
- Как вы смогли достать этого зверя не моё дело. Главное выполните оставшуюся часть сделки. По вашим словам вы сможете сделать так чтобы об этом монстре через неделю говорил весь город. – Сказал он, тут же вернув себе серьёзный настрой и уставившись на меня своим самым серьезным взглядом. Почти проняло. – Изначально я не верил что вы хотя бы первую часть своего обещания сдержите, но пока вы не дали мне поводов в вас разочаровываться. Ваша финальная награда зависит от фурора, вызванного передачей зверя триарху. В лучшем случае я одарю вас золотом равным вашему весу, сверху добавив рыночную цену монстра. Но... если ничего не получится вы потеряете всё. В том числе и свою жизнь.
На последних словах всё ложное впечатление о нем, как о милом и не опасном колобке, исчезло сразу. Передо мной сидел - правая рука одного из сильнейших слонов Волантиса, уже 5 лет сидящего на месте триарха, и считающегося богатейшим человеком в этом городе. Махнув рукой, не давая сказать мне хоть слово, он, опираясь на подошедших рабынь, ушёл, оставив последнее слово за собой.
Похожие книги на "Восхождение лорда Темпера (СИ)", "Касим"
"Касим" читать все книги автора по порядку
"Касим" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.