Таймлесс. Рубиновая книга - Гир Керстин
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54
— Ах, как всё-таки жаль, что вы — всего лишь актриса, — вздохнул лорд Бромптон. — А ведь так хотелось бы поверить вам.
— Да уж, — сказала я с пониманием. — На вашем месте я бы тоже не поверила. К сожалению, доказательств ведь у меня нет… О, погодите секундочку!
Я порылась в декольте и вытянула оттуда телефон.
— Что это у вас? Портсигар?
— Нет! — я раскрыла телефон. Тот пикнул, потому что мы находились вне зоны покрытия. Конечно, вне зоны. — Это вот… а, ладно. Я могу этим снимать.
— Снимать?
Я кивнула и подняла телефон так, чтобы лорд и Ракоци были видны на экране телефона.
— Улыбочка! Готово! — солнце светило достаточно ярко, и вспышка не сработала.
А жаль. Это наверняка смогло бы их поразить.
— Что произошло? — лорд Бромптон удивительно быстро поднял в воздух свою тушу и подошёл ко мне.
Я показала ему картинку на экране. И он, и Ракоци получились неплохо.
— Но… но что это? Как это возможно?
— Мы называем это фотографией, — сказала я. Толстые пальцы лорда Бромптона ощупывали поверхность телефона.
— Превосходно! Ракоци, вам обязательно нужно на это взглянуть!
— Нет, спасибо, — без энтузиазма ответил Ракоци.
— Не знаю, как вам удалось такое, но это лучший фокус, который я когда-либо видел. О, а что происходит сейчас?
На дисплее появилась фотография Лесли. Лорд нечаянно нажал на кнопку.
— Это моя подруга Лесли, — сказала я грустно. — Фото было сделано на прошлой неделе. Видите, там за её спиной, это Марилебоун-хайстрит. Сэндвич, который она держит в руках — из кафешки «Прэт», а это вот парфюмерный магазин, видите? Моя мама всегда покупает там лак для волос, — мне вдруг так сильно захотелось домой. — А там виднеется такси. Это что-то вроде кареты, только без лошадей.
— Сколько вы хотите за эту волшебную шкатулку? Готов заплатить за неё любые деньги!
— Э-э-э… понимаете, это ведь правда не продаётся. Мне эта штучка ещё пригодится, — с сожалением пожав плечами, я захлопнула телефон и снова опустила волшебную шкатулку… э-э-э… то есть, мобильный… в укромное место. Ещё секунда, и было бы слишком поздно. Как раз открылась дверь и в комнату вошли граф и Гидеон. Граф удовлетворённо посмеивался, Гидеон казался совершенно серьёзным. Тут и Ракоци поднялся со своего стула.
Гидеон окинул меня испытующим взглядом, который я парировала.
Он, должно быть, подумал, что я сбежала, трясясь от страха? Нет, не выйдет.
Вообще-то, он учил меня далеко от него не отходить. А сам при первой же возможности оставил меня одну.
— Как вы тут? Беседуете? Что скажете, лорд Бромптон, понравилось ли вам в XXI веке? — спросил граф.
— Без сомнения! Какие восхитительные идеи у вас, — сказал лорд Бромптон и захлопал в ладоши. — Это и впрямь было очень занятно.
— Я знал, что вам понравится. Но что же вы не предложили бедной девочке присесть?
— О, я предлагал. Но она предпочла постоять, — лорд наклонился ко мне и доверительным тоном продолжил:
— Я бы оченьхотел получить этот серебряный ящичек, граф.
— Серебряный ящичек?
— Спешим откланяться, — сказал Гидеон, быстрыми шагами пересёк комнату и подошёл ко мне.
— Понимаю, понимаю. XXI век ждёт, — сказал лорд Бромптон. — Большое спасибо за ваш визит. Было очень интересно.
— Могу только присоединиться к словам лорда, — сказал граф.
— Надеюсь, вы почтите нас своим визитом ещё раз, — сказал лорд Бромптон.
Ракоци не сказал ничего. Он просто посмотрел на меня.
Неожиданно я почувствовала себя так, будто на шею мне легла ледяная рука. Я начала испуганно хватать ртом воздух и оглядываться по сторонам. Вокруг не происходило ничего подозрительного. И всё-таки я совершенно чётко ощущала железные пальцы, которые всё крепче и крепче сжимались вокруг моей шеи.
— Могу надавить в любой момент.
Но произнёс эти слова вовсе не Ракоци, а граф. При этом губы его оставались неподвижными. Я в замешательстве переводила взгляд с его рта на его руку. Между мной и графом было около четырёх метров. Как ему удавалось держать ладонь на моём горле? И почему в моей голове звучал его голос, хотя сам он в это время молчал?
— Я не знаю, какова твоя роль, девочка, и вообще, важна ли ты. Но я не потерплю, чтобы кто-то нарушал мои правила. Это предупреждение. Ты поняла?
Давление на мою шею усилилось.
Я была парализована страхом. Я могла только уставиться на него и хватать ртом воздух. Неужели никто не видит, что со мной творится?
— Так ты поняла меня или нет?
— Да, — прошептала я.
Хватка сразу ослабла и рука отцепилась. Воздух свободно хлынул в мои лёгкие.
Граф скривил губы и встряхнул кистью руки.
— Мы ещё увидимся, — сказал он.
Гидеон поклонился. Трое мужчин ответили поклоном на поклон.
Только я стояла как вкопанная, не в состоянии пошевелить ни рукой, ни ногой, пока Гидеон не схватил меня и не вытащил из комнаты.
Даже когда мы уже сидели в карете, напряжение не покидало меня. Я чувствовала себя вялой и бессильной, и даже униженной.
Как графу удалось поговорить со мной так, чтобы никто этого не услышал? И как он смог дотронуться до меня, хотя мы стояли на расстоянии четырёх метров друг от друга?
Мама была права. То, что о нём говорили — правда. Он был в состоянии проникать в тело человека и контролировать его ощущения. Меня обманули его пустая, нарочитая болтовня и хрупкий вид. Я сильно недооценила силу графа.
Как глупо с моей стороны.
Да я вообще как-то недооценила всю эту историю, в которую ввязалась.
Карета тронулась с места. Её подбрасывало так же сильно, как и во время первой поездки. Гидеон отдал приказ жёлтоштаннику поторапливаться. Мне это показалось совершенно излишним. Ведь уже на пути сюда он нёсся как ошалелый.
— С тобой всё в порядке? У тебя такой вид, будто ты повстречала привидение, — Гидеон стянул свой плащ и положил его на сидение. — Очень даже жарко для сентября.
— Нет, не привидение, — сказала я, не в состоянии смотреть ему в глаза.
Мой голос дрожал.
— Лишь графа Сен Жермена и один из его фокусов.
— Он был с тобой не особенно вежлив, — рассуждал Гидеон. — Но этого и следовало ожидать. У него наверняка было о тебе несколько другое представление.
Я ничего не ответила, поэтому он продолжал:
— В предсказаниях двенадцатый путешественник во времени всегда предстаёт как некто особенный. «Магией ворона он наделён».Что это означает, правда, не знает никто. Граф, кажется, так и не поверил мне, что ты всего лишь обычная школьница.
Странно, но это замечание подавило во мне чувство бессилия и собственной никчёмности, которое появилось после знакомства с графом. Вместо покорности и страха я ощущала теперь жесточайшую обиду. И ярость. Я прикусила губу.
— Гвендолин?
— Что ещё?
— Это не должно тебя обидеть. Я не имел в виду «серая мышка»,я имел в виду «обычная девочка».
— Да всё в порядке, — сказала я и обдала его гневным взглядом. — Мне всё равно, что ты обо мне думаешь.
Его вид оставался совершенно невозмутимым.
— Что поделаешь.
— Ты же совсем меня не знаешь! — воскликнула я.
— Вполне возможно, — сказал Гидеон. — Но я знаю целую толпу таких же девочек, как и ты. Все вы одинаковы.
— Целую толпу? Да ну!
— Такие девочки, как ты, интересуются только причёсками, одёжками, фильмами и звёздами. Вы постоянно хихикаете и бегаете стайками в туалет. И презираете Лизу, которая футболку купила на распродаже в Marks & Spencer.
Хоть я и была ужасно зла, мне никак не удалось сдержать улыбку.
— Хочешь сказать, все девчонки, которых ты знаешь, презирали Лизу, купившую футболку в Marks & Spencer?
— Ты знаешь, что я имею в виду.
— Знаю, — я не хотела продолжать разговор, но меня понесло. — Ты считаешь, что все девчонки, которые не похожи на Шарлотту — поверхностные дурочки. Только потому, что у них было нормальное детство, а не постоянные уроки фехтования и тайноведенья. На самом деле, у тебя просто никогда не было времени, чтобы познакомиться с нормальной девочкой, поэтому ты мелешь такую чепуху.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54
Похожие книги на "Таймлесс. Рубиновая книга", Гир Керстин
Гир Керстин читать все книги автора по порядку
Гир Керстин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.