Жестокое милосердие - Ла Фиверс Робин
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 89
— Тебе следует знать, что мужчины не все одинаковы. Когда имеешь дело с таким, как Гавриэл, нужно проявлять побольше гордости и ни в коем случае не бегать за ним. Кто-нибудь другой счел бы подобный избыток внимания очаровательным, он же скорее сочтет его удушливым.
Ее голос очень ласков, но слова попросту режут: это лезвие, смазанное медом. Если Дюваль когда и сочтет меня «удушливой», то разве только в момент, когда я прижму к его лицу подушку и предам его дух в справедливые руки Мортейна. Эта мысль несколько утешает меня.
Она чуть хмурится и продолжает свои наставления:
— Ну вот скажи, откуда забрела в твою глупенькую головку мысль последовать за ним сюда, причем именно сегодня? Неужели у вас, селянок, принято так себя вести?
— Мадам, но я за его милостью вовсе даже не бегала! Я хотела всего лишь записочку ему передать! Ее принесли, когда его милость уже уехали, вот я и решила.
Она в шутливом ужасе вскидывает ладони:
— Ты его любовница, но ни в коем случае не служанка! Не пытайся следовать за ним, как собачка за любимым хозяином!
Мои пальцы стискивают ножку бокала. Как хорошо, что он сделан из серебра! Стеклянный, пожалуй, я сейчас раздавила бы. С этой женщиной с ума сойти можно!
— Мадам, уверяю вас…
— Милочка, для тебя я просто Антуанетта, договорились? Уверена, скоро мы станем добрыми подругами!
— Вы думаете, это хорошая мысль? Учитывая охлаждение между вами и вашим сыном.
Тень ярости омрачает ее лицо, но лишь на миг.
— Быть может, — говорит она, — именно ты и поможешь нам заново навести мосты.
Я ставлю бокал на столик и смотрю на мадам Иверн самыми что ни на есть невинными глазками.
— Так вот, значит, почему вы его там искали! Хотели с ним помириться?
Она не может скрыть раздражения и принимается обшаривать глазами зал, словно желая отвлечься. Я вижу, как ее лицо внезапно смягчается, а глаза в самый первый раз загораются искренним чувством.
— Дорогой мой! — с явным удовольствием окликает она кого-то. — Подойди скорее сюда, я хочу кое с кем тебя познакомить!
К нам подходит высокий, стройный мужчина. У него точеное лицо и темные глаза. Он определенно слишком юн, чтобы быть ее любовником, и все же она называет его «дорогой мой». Он смотрит на меня — опасливо, изучающе — и наклоняется поцеловать мадам Иверн в щечку.
— Исмэй, — произносит она, — я рада представить тебе моего сына, Франсуа Авогура. Франсуа, это Исмэй, новая подруга Гавриэла.
Не знаю, слышал ли он о новой подруге старшего брата, — по его лицу ничего сказать невозможно. Он галантно целует мне руку:
— Очарован вами, госпожа. Все, с кем дружит мой брат, становятся и моими друзьями.
Я бормочу какую-то подобающую чепуху. Мадам Иверн похлопывает по сиденью подле себя:
— Присядь, побудь с нами, мой милый.
— С удовольствием. — Франсуа устраивается рядом с матерью, оказываясь таким образом напротив меня. — Могу ли я противиться двум прекраснейшим дамам этого двора?
Мне бы сейчас презрительно закатить глаза, но вместо этого я этак по-девичьи поглядываю на него из-под ресниц.
— Подруга Гавриэла еще не привыкла к таким изящным манерам, Франсуа. Она слишком долго прожила в глуши. Твой брат занят важными делами, так почему бы тебе не сопроводить Исмэй? Она первый раз оказалась одна во дворце.
Я встречаю взгляд его ясных карих глаз.
— Ничто не доставит мне большего удовольствия, юная госпожа.
— Вы слишком добры, — тихо и смущенно произношу я.
Кажется, меня уже приняли в семью! Полагаю, они спят и видят, как бы выведать секреты Дюваля. Ну что ж, я тоже не отказалась бы узнать их подноготную.
— Мой сын родился и вырос при дворе, — говорит мадам Иверн. — Он станет вам надежным и верным лоцманом в этих непредсказуемых водах.
— Но господин Дюваль, наверное, тоже сможет, — отнекиваюсь я.
— Дюваль сможет что? — интересуется знакомый низкий голос.
— Гавриэл! — Голос мадам Иверн полон радости, столь же фальшивой, как и все ее сердце. — Какой приятный сюрприз! А мы тут с твоей подругой понемногу знакомимся. Что за прелестное существо!
На мое плечо опускается тяжелая теплая ладонь. Дюваль наклоняется и целует меня в макушку. Я теряю дар речи.
— Милая Исмэй, — говорит он, — я, конечно, очень рад тебя видеть, но что ты тут делаешь?
Проклятье! Я так увлеклась состязанием в остроумии с мадам Иверн, что не удосужилась придумать никакого достойного объяснения своему появлению при дворе!
— Она любезно приняла мое приглашение, Гавриэл, — искоса глянув на меня, отвечает мадам Иверн. — Видишь ли, я решила, что нам пора познакомиться поближе!
На миг рука Дюваля болезненно сдавливает мое плечо, потом он отпускает меня. Не знаю уж, как ему удается подпустить иронии в формальный поклон, но — удается.
— Великодушие моей достопочтенной матушки поистине не знает границ. — Тут он обращает взгляд на меня. — Идем, радость моя, я как раз покончил с делами.
Он подхватывает меня под локоть и ставит на ноги, после чего, не удостоив свое семейство лишнего взгляда, ведет прочь.
Дюваль явно рассержен. Я вижу это по глазам, да и воздух вокруг него прямо-таки потрескивает грозовыми разрядами. Однако к раздражению примешивается что-то еще, и это что-то удивительным образом похоже на страх.
— Это что, одно из наставлений, которые тебе дали в монастыре? — произносит он сдавленным от ярости голосом. — Попасться на глаза моему брату и предложить ему себя?
— Нет, господин мой, — отвечаю с холодком.
А сама думаю: лишь потому, что аббатисе подобное в голову не пришло!
ГЛАВА 22
Дюваль самолично доставляет меня домой. Будто бы он просто не желает, чтобы я заблудилась дорогой, но меня-то не проведешь! Он просто хочет увериться, что я не развернусь и окольными путями не проберусь назад во дворец. Когда, проводив меня, он уходит обратно, я думаю, не последовать ли, но отметаю эту идею. Два раза — это уже перебор, причем бесполезный, ведь примерно этого он от меня и ждет. Кроме того, очень неохота снова повстречаться с мадам Иверн. Я ощущаю ее лицемерную заботу, точно яд, впрыснутый мне в кровь. Интересно, как воспринял бы Дюваль ее смерть от моей руки, ибо именно это мне сейчас больше всего хочется сделать? Может, он еще спасибо скажет?
Войдя к себе в комнату, я обнаруживаю там Луизу, занятую распаковкой моих наконец-то прибывших вещей. Пожилая женщина оглядывается на меня, и я вижу румянец у нее на щеках.
— О, моя юная госпожа! Сколько у тебя всяких очаровательных вещиц!
И в самом деле, комната буквально завалена нарядными платьями. Вот это да! Похоже, ради меня монастырь опустошил сокровищницу сестры Беатриз. Чего тут только нет: и бархат, и парча, и невесомые шелка. А какие цвета! Темно-синий, изумрудно-зеленый, пурпурно-красный.
Некий звук, раздавшийся от порога, заставляет меня обернуться. Входит Агнез. Она несет на вытянутой руке большую плетеную клетку. Внутри сидит крупная ворона самого злодейского вида.
— Прислали вместе с вашими чемоданами, госпожа, — объясняет Луиза. — Мы было отнесли ее на конюшню, но она сразу перепугала всех лошадей, и конюх велел ее убрать. Это… твоя домашняя любимица, госпожа?
— В некотором роде. Поставь клетку у окна, — велю я Агнез.
Она опускает клетку на пол. Ворона издает мерзкий вопль и пытается ухватить ее за палец. Пискнув, девушка поспешно отскакивает и едва не падает.
— Что за поведение, — выговаривает ей Луиза, хотя Агнез ничем не провинилась.
Агнез уходит, пугливо косясь на ворону. Луиза неодобрительно качает головой.
— Тебе помочь переодеться? — спрашивает она. Я недоуменно смотрю на нее, и она поясняет: — Ну, перед тем, как отправишься вечером ко двору?
— Быть может, через часок, — говорю я. — Спасибо.
У двери она медлит:
— Ах да, чуть не забыла. Еще с чемоданами прибыли два письма, они вон там, на столе. И самый маленький чемодан так и стоит запертый, к нему не передали ключа. Хочешь, я лакея пришлю, чтобы он крышку сломал?
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 89
Похожие книги на "Жестокое милосердие", Ла Фиверс Робин
Ла Фиверс Робин читать все книги автора по порядку
Ла Фиверс Робин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.