Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП) - Роулинг Джоан Кэтлин
Хагрид усмехнулся:
- Нет, нет, нет, это просто суеверие, не приносят они несчастья, они страсть какие умные. И полезные! Конечно, эта порода не очень-то рабочая, только школьные кареты возит туда-сюда. Да если Дамблдору надо куда-то подальше, а переноситься не хочет… Глядите, вот еще пара…
Еще две лошади тихо вышли из чащи, одна прошла совсем близко к Парвати. Та вздрогнула и прижалась к дереву со словами:
- Кажется, я что-то почувствовала, кажется, он рядом!
- Ты не бойся, он тебя не обидит, - терпеливо сказал Хагрид. - А теперь кто мне скажет, почему одни их видят, а другие - нет?
Гермиона подняла руку.
- Ну, говори, - обрадовался Хагрид.
- Фестралов могут видеть только те, кто видел смерть.
- Правильно, молодец, - торжественно произнес Хагрид. - Десять очков Гриффиндору. Фестралы, значит…
- Кхе-кхе.
- А, здрасьте! - с улыбкой сказал Хагрид, обнаружив источник звука.
- Вы получили записку, которую я послала утром к вам на дом? - как и в прошлый раз, громко и раздельно произнесла Амбридж, словно обращалась к иностранцу, причем тупому. - С уведомлением, что буду инспектировать ваше занятие?
- Да-да, - бодро подтвердил Хагрид. - Рад, что вы нашли нас. Вы это… не знаю… вы их видите? Сегодня у нас фестралы.
- Простите? - громко сказала Амбридж, приставив к уху ладонь. - Что вы сказали?
Хагрид немного смутился.
- Ну… фестралы! - гаркнул он. - Ну, знаете… такие большие лошадки с крыльями!
Для наглядности он помахал своими ручищами. Профессор Амбридж подняла брови и стала писать в блокноте, сопровождая это бормотанием:
- «Вынужден… прибегать… к примитивному… языку… жестов».
- Ну, так… это… - Хагрид, несколько волнуясь, снова обратился к ученикам: - Хм… о чем я говорил?
- «По-видимому… легко… теряет… нить… изложения», - бубнила Амбридж, но достаточно громко, чтобы слышали все.
Драко Малфой маслился так, словно Рождество наступило на месяц раньше; Гермиона же, напротив, побагровела от гнева.
- Ага, ну да. - Хагрид бросил виноватый взгляд в сторону блокнота, но мужественно продолжал: - Я хотел вам рассказать, как мы обзавелись этим табунком. Начали мы с одного самца и пяти самочек. Этот, значит, - он потрепал по холке лошадь, которая появилась первой, - зовется Тенебрусом, он мой главный любимец, первый родился здесь, в лесу…
- Вам известно, - громко перебила его Амбридж, - что Министерство магии отнесло фестралов к разряду «опасных»?
Сердце у Гарри упало камнем, но Хагрид только засмеялся:
- Фестралы не опасные! Конечно, куснуть тебя могут, если ты им сильно досадишь…
- «Проявляет… признаки… одобрительного… отношения… к насилию», - бормотала Амбридж, чиркая в блокноте.
- Да полно вам! - Теперь Хагрид немного встревожился. - Ведь и собака вас укусит, не ровен час… А у фестралов плохая репутация из-за всяких разговоров про смерть, люди держали их за дурную примету. Просто не понимали. Верно я говорю?
Амбридж не ответила. Она кончила писать в блокноте, потом посмотрела снизу на Хагрида и опять очень громко и медленно проговорила:
- Пожалуйста, продолжайте занятие… Я похожу, - она изобразила ходьбу (Малфой и Пэнси Паркинсон задохнулись от беззвучного смеха), - среди учеников (она показала на некоторых пальцем) и задам им несколько вопросов - Она показала на свой рот, изображая разговор.
Хагрид уставился на нее, не в силах уразуметь, почему она ведет себя так, как будто он не понимает нормальной речи. У Гермионы от ярости выступили слезы.
- Ведьма, старая злая ведьма! - прошептала она, когда Амбридж подошла к Пэнси Паркинсон. - Я понимаю, что ты задумала, гнусная, злобная, испорченная…
- Ну так ног… - Хагрид изо всех сил старался поймать потерянную мысль, - да, фестралы. Да. У них много хороших качеств…
- Как вам кажется, - громко спросила Амбридж у Пэнси Паркинсон… - вы в состоянии понимать речь профессора Хагрида?
У Пэнси Паркинсон, как и у Гермионы, были слезы на глазах - только она давилась от смеха и поэтому едва смогла выговорить:
- Нет… потому что… это… большей частью… похоже… на рычание.
Амбридж записала в блокноте. Неповрежденная часть лица у Хагрида побагровела, но он старался вести себя так, как будто не слышал ответа Пэнси Паркинсон.
- Да… Хорошие качества фестралов. Когда ты их приручил, как этих, ты уже никогда не заблудишься. Изумительно ориентируются - только скажи им, куда тебе надо…
- Ну да, если они понимают твою речь, - громко заметил Малфой, и Пэнси Паркинсон снова согнулась пополам от смеха.
Амбридж посмотрела на них снисходительно и повернулась к Невиллу.
- Вы видите фестралов, не так ли, Долгопупс? Невилл кивнул.
- Кто при вас умирал? - равнодушно спросила она.
- Мой… мой дедушка.
- И что вы о них думаете? - Она показала короткопалой рукой на лошадей, которые уже обглодали половину коровьей туши почти до костей.
- Ну… - нерешительно начал Невилл и оглянулся на Хагрида. - Ну… они хорошие…
- «Ученики… запуганы… настолько… что… не признаются… в своем страхе», - декламировала свою запись Амбридж.
- Нет! - Невилл был явно расстроен. - Нет, я их не боюсь!
- Ничего, ничего, - сказала Амбридж, похлопав Невилла по плечу и изобразив понимающую улыбку, которая показалась Гарри злобной гримасой. Она повернулась к Хагриду и опять заговорила громко и раздельно: - Ну что ж. Я достаточно тут увидела. Вы получите (с таким жестом, как будто взяла что-то из воздуха) результаты инспекции (показала на блокнот) через десять дней. - Она растопырила десять кургузых пальцев и с широкой, еще более жабьей, чем прежде, улыбкой двинулась прочь, оставив позади себя хохочущих Малфоя и Пэнси Паркинсон, трясущуюся от ярости Гермиону и растерянного, огорченного Невилла.
- Подлая, лживая, старая горгулья, - бушевала полчаса спустя Гермиона, когда они возвращались в замок по коридорам, ими же протоптанным в снегу. - Вы поняли, к чему она клонит? Это ее помешательство на полукровках - хочет представить Хагрида каким-то безмозглым троллем, а все потому, что у него мать была великанша… Нечестно - урок был совсем не плохой… Конечно, если бы опять соплохвосты… а фестралы славные - в смысле, для урока то, что надо.
- Амбридж сказала, они опасны, - возразил Рон.
- Хагрид и сам сказал, что они умеют за себя постоять. Думаю, обычный преподаватель, вроде Граббли-Дерг, не показал бы их нам раньше, чем к экзаменам на ЖАБА, а они ведь интересные, правда? Кто-то их видит, а кто-то - нет. Хотела бы я их увидеть.
- Неужели? - тихо сказал Гарри.
До нее только теперь дошел страшный смысл ее слов.
- Ой, Гарри… извини… конечно, нет, какую глупость я сморозила.
- Бывает, не огорчайся.
- Я удивляюсь, сколько народу их видит, - сказал Рон. - Смотри, у нас целых трое.
- И мы удивляемся, Уизли, - раздался позади злорадный голос. Неслышно ступая по снегу, позади них шли Малфой, Крэбб и Гойл. - Если бы при тебе кто откинул копыта, может, ты и квоффл увидел бы?
Они с гоготом прошли вперед и через несколько минут затянули: «Уизли - наш король». Уши у Рона стали алыми.
- Не обращай внимания, не обращай внимания, - приговаривала Гермиона.
Она вынула волшебную палочку и заклинанием включила горячий воздух, чтобы растопить в снежной целине тропинку к теплицам.
Пришел декабрь со снегопадами и целой лавиной домашних заданий для пятикурсников. С приближением Рождества обременительнее стали и обязанности старост для Рона и Гермионы. Они надзирали за украшением замка («Ты вешаешь мишуру, а Пивз взялся за другой конец и пробует ею же тебя задушить», - говорил Рон), следили за первокурсниками и второкурсниками, чтобы на переменах они не выбегали на мороз («До чего же нахальные сопляки - мы на первом курсе не были такими грубыми», - говорил Рон) и посменно патрулировали коридоры с Аргусом Филчем, решившим, что предпраздничное настроение приведет к массовым дуэлям юных волшебников («У этого навоз вместо мозгов», - негодовал Рон). Они были настолько заняты, что Гермиона даже перестала вязать шапочки эльфам и огорчалась, что еще три недоделаны.
Похожие книги на "Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)", Роулинг Джоан Кэтлин
Роулинг Джоан Кэтлин читать все книги автора по порядку
Роулинг Джоан Кэтлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.