Железный Кулак. Сага великих битв - Говард Роберт Ирвин
Эту гневную тираду я завершил таким ударом по столу, что треснула столешница и стаканы на стойке подпрыгнули.
— Ну конечно, Стив.— примирительно залепетал Порки, трясущейся рукой наливая себе выпивку.— Я не хотел тебя обидеть! Ей богу, не хотел! Ладно, мне пора.
— Будь здоров,— проворчал я, и Порки отчалил.
Когда мы с Майком вышли на улицу, к нам прогулочным шагом подошел человек, тусовавшийся поблизости от кабачка. Я узнал его — это был Филип Д'Арси. Имя его хорошо известно во всех частях света. Высокий, стройный, атлетически сложенный парень, с холодными серыми глазами, крепкой челюстью, одетый в неизменно элегантный костюм. Филип принадлежал к числу так называемых джентльменов-авантюристов и занимался всем, что попадалось под руку: руководил революцией в Южной Америке, летал на военном самолете во время Балканского конфликта и даже участвовал в исследовательской экспедиции в Конго. Он мастерски владел огнестрельным оружием и славился сокрушительным ударом — если кто смел ему перечить.
— Славная у тебя собачка, Костиган,— произнес он.— Совсем белая, ни единого пятнышка! Это приносит хозяину счастье!
Я слышал, что у ДАрси было множество всяких предрассудков, свойственных людям, которым не на что положиться, кроме своих рук и ума…
— Это самый боевой пес в мире! — похвастался я.
— Сразу видно! — согласился он, пристально осматривая Майка.— Сильные челюсти, хорошие зубы, широко расставленные глаза, мощная грудь и железные лапы! Костиган! Даю тебе за него сто долларов! Он того стоит!
— Хочешь, чтобы я продал тебе Майка? — не поверил я своим ушам.
— Ну да, а почему бы нет?
— Почему бы и нет? — возмутился я.— А ты не хочешь за сто долларов продать родного брата? Майк не продается, забудь об этом!
— Но он мне нужен! — настаивал ДАрси.— Белая собака со смуглым хозяином —это принесет мне счастье! Белые собаки всегда приносили счастье! А оно в последнее время от меня отвернулось! Даю сто пятьдесят, идет?
— ДАрси! Ты можешь стоять здесь и повышать цену сколько влезет, но я все равно не продам
Майка! Мы с ним истоптали весь мир и слишком давно живем вместе — так что не о чем и говорить!
На секунду в его глазах мелькнул огонек: очень уж он не любил, когда выходило против его желания: Однако на этот раз он сдержался и пожал плечами:
— Ну ладно, забудем об этом! Давай выпьем!
Мы вернулись в кабачок и выпили. Он ушел, а мы с Майком отправились… Вернее, я отправился в парикмахерскую, чтобы побриться: вечером мне предстояло сразиться с неким типом на ринге, и мне хотелось быть в полном порядке.
После бритья мы с Майком прогуливались вдоль доков, и вдруг я услышал какой-то свист. Оглядевшись по сторонам, я увидел желтую руку, призывно махавшую мне из-за ящиков. Я двинулся в том направлении и обнаружил маленького китайца. Он приложил палец к губам, протянул сложенный вчетверо лист бумаги и тут же исчез, прежде чем я успел что-либо спросить.
Развернув бумагу, я прочел записку, написанную женским почерком:
«Дорогой Стив! Я ваша давняя поклонница, но у меня не хватало смелости познакомиться с вами лично. Не сочтете ли вы за излишнюю дерзость, если я попрошу вас предоставить мне возможность высказать свое восхищение при личной встрече? Если не возражаете, встретимся, как только стемнеет, возле Манчу-Хауз на Танген-Роуд. Ваша поклонница. Умоляю, приходите. Вы похитили мое сердце!»
— Майк,— задумчиво обратился я к другу,— почему я так нравлюсь женщинам? Я не знаю даже имени этой девушки, а она в одночасье по мне сохнет? Боюсь,— я тихо вздохнул,— во мне есть что-то роковое.
Майк с ленцой зевнул. Нет, он совершенно лишен романтизма!
Я вернулся в парикмахерскую, попросил уложить волосы гелем и опрыскать одеколоном. Встречаясь с дамами, я всегда стараюсь выглядеть элегантно!
Когда, по выражению поэтов, на землю пал вечер, я отправился из порта по извилистой окраинной улице. Местные почему-то называют ее Танген-Роуд, хотя причин для этого я не заметил. Грязные, тусклые фонари, стоявшие очень далеко друг от друга, едва освещали улицу. По обеим сторонам тянулись неказистые лавочки и убогие лачуги. Казалось, я бреду среди каких-то развалин.
Вдруг из узкого переулка донеслись звуки шумной ссоры. Послышался звук удара, и кто-то закричал по-английски:
— Помогите! Помогите! Этот китаец меня убьет!
— Держитесь! — заорал я, и мы с Майком бросились в темноту.— Стив Костиган не даст вас в обиду!
В переулке было темно, как у негра в заднице. Пробираясь вслепую, я на кого-то наткнулся и тут же ударил кулаком. Невидимка охнул и осел. Внезапно Майк зарычал и тут же страшно завыл.
И тут на меня обрушилась боль! Что-то похожее на дубинку опустилось на мою голову, и я упал на колени.
— Дело сделано, проклятый янки,— услышал я противный голос.
— Врешь, ублюдок,— выдохнул я, ожесточенно молотя невидимого противника кулаками. Должно быть, один из ударов попал в цель: невидимка грязно выругался. Потом снова — бамм! Опять дубинкой по макушке! Фонарь был за моей спиной, и противник различал меня лучше, чем я его. Подлым ударом он нокаутировал меня и, когда я упал, поддал мне по ребрам. Я был без сознания не более нескольких минут и пришел в себя, лежа в темном, грязном переулке, с раскалывающейся от боли головой, весь в крови. Нащупав в кармане спички, я зажег одну и огляделся.
Переулок был пуст. Земля вокруг меня была точно вспахана и полита кровью. Ни Майка, ни нападавших видно не было. Я вскочил и устремился по переулку, но оказался в каменном тупике. Выругавшись, я вернулся на Танген-Роуд, но и там никого не увидел.
Я словно сошел с ума.
— Филип Д'Арси! — завопил я.— Твоих рук дело! Ты уколол Майка! Ты написал мне эту дурацкую записку! Тоже мне, неизвестная поклонница! Опять меня обвели вокруг пальца! Думаешь, Майк принесет тебе счастье? Сукин сын! Я покажу тебе счастье! Так тебе врежу, что локти будешь кусать! Распотрошу тебе брюхо так, что кишок не соберешь!
Повторяя свои угрозы мысленно, я пулей мчался по улицам, и люди оборачивались и удивленно глядели мне вслед. Но мне было не до них! Я бежал к Европейскому Клубу — довольно злачному месту, где обычно ошивался Д'Арси.
На крейсерской скорости я подлетел к широким каменным ступеням Клуба, но был остановлен напыщенным швейцаром. Он презрительно взглянул на мою изорванную, грязную одежду, всклокоченные волосы и запекшуюся на лице кровь.
— Пропустите меня,— заскрежетал я.— Мне нужен один подонок, и я знаю, что он здесь!
— Проваливай,— фыркнул швейцар,— для тебя хода нет! Не знаешь, что это элитный клуб? Сюда вхожи только джентльмены! Я не пущу такую гориллу! Убирайся по-хорошему, пока я не позвал полицию!
Времени на разговоры не было.
Яростно взревев, я схватил швейцара за шею и поволок к пруду с золотыми рыбками. Оставив его барахтаться в воде, я толкнул дверь и влетел внутрь. Промчавшись по широкому коридору, я очутился в просторном зале с большими французскими окнами. Это было прекрасно обставленное помещение, стены которого украшали головы всевозможных животных и различное оружие, из которого этих животных убивали.
За многочисленными столиками сидели американцы и европейцы, потягивали виски с содовой и играли в карты. Среди членов Клуба я увидел Филипа Д'Арси, оживленно болтающего с дамами о своих приключениях. Кровь ударила мне в голову.
— Д'Арси! — заорал я, подбегая к нему и сшибая по пути столики.— Где мой пес?
Он вскочил, разинув рот от изумления, а окружающие возмущенно заверещали.
— Клянусь Богом! — произнес английский офицер.— Кто впустил сюда этого хама? Приятель, убирайтесь отсюда!
— Не встревай, сволочь, или я расквашу тебе нос! — завопил я, помахав правым кулаком перед вышеназванной частью тела.— Не суйся не в свое дело! Д'Арси! Что ты сделал с моим псом?
— Похоже, ты пьян, Костиган,— огрызнулся Филип.— Не понимаю о чем ты толкуешь!
— Все-то ты врешь! — Гнев совсем затмил мой взор.— Ты хотел купить Майка, а когда не вышло, украл его, а меня приказал избить! Я до тебя добрался, Д'Арси! Думаешь, если ты важная шишка, а я простой моряк, так ты можешь делать все, что взбредет в голову? Не выйдет! Ты украл Майка, и ты его вернешь, иначе я все кишки тебе вырву! Где он? Говори, пока не поздно!
Похожие книги на "Железный Кулак. Сага великих битв", Говард Роберт Ирвин
Говард Роберт Ирвин читать все книги автора по порядку
Говард Роберт Ирвин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.