Барабаны зомби - Батчер Джим
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104
Черт. Предполагалось, что расследование подскажет мне, как лучше действовать. Я не ожидал, что оно лишь запутает меня еще сильнее.
Когда я открыл глаза, темные тучи наползли на солнце и окрасили весь мир в оттенки серого цвета.
Глава двадцатая
День уже начинал клониться к вечеру, когда я забрал Голубого Жучка из мастерской Майка и поехал обратно домой. Я старался проверять, нет ли за мной слежки, но к этому времени действие анестезии закончилось, и нога разболелась снова. Не знаю, приходилось ли вам получать серьезные физические травмы, но суть их в том, что они не просто увеличивают уровень дискомфорта. Они выматывают. Боль несет с собой бремя пронизывающей все тело до мозга костей усталости, от которой только и хочется, что забиться в какую-нибудь темную нору и забыться в спячке.
Поэтому, говоря, что я пытался сохранять осторожность, я имею в виду, что на деле я пару раз – когда рассудок прояснялся немного, и я вспоминал об этой необходимости – косился в зеркало заднего вида. В общем, до тех пор, пока нехорошие парни выбирали в качестве средств передвижения вызывающе окрашенные аэрографом тачки или, скажем, сжигающие закись азота гоночные болиды, я мог считать себя в полной безопасности.
Я вернулся домой, отключил обереги, отворил дверь и проковылял внутрь. Мистер пулей слетел с лестницы и приятельски стукнулся боком об мои ноги. Я с трудом удержался от того, чтобы не заорать.
– Чертов котяра, – только и буркнул я.
Похоже, мое мнение Мистера совершенно не заботило. Он довольно потерся о мои ноги и отошел, позволив мне запереть дверь. Мыш подождал, пока Мистер покончит с приветствиями, и только потом подошел обнюхать мои ноги и подставить мне лобешник, чтобы я почесал его за ушами.
– Привет, – вполголоса окликнул меня Томас. Он сидел в кресле у огня, придвинув на свой край стола несколько свечей и положив на колени книгу. Меч и дробовик лежали у него под рукой. Взгляд его упал на мою ногу, и он тревожно привстал. – Что случилось?
Я поморщился, доковылял до дивана и плюхнулся на него.
– Били-били, не разбили, а вот китайские метательные штучки стоили мне дюжины стежков, – для пущей убедительности я достал из кармана вурдалакову железяку и бросил ее на журнальный столик. – Как Баттерс?
– Вполне, – сказал Томас. – Забавный парень. Устроил здесь на полчаса жуткий шум этой… этой своей фигней для польки, трепался сорок минут кряду, а потом заснул за обедом. Я отнес его в кровать.
– У него тоже выдался напряженный день, – заметил я.
– Он трус, – произнес Томас.
Я сердито покосился на него и раскрыл рот, чтобы возразить, но он предупреждающе поднял руку.
– Пойми меня правильно, Гарри. Он достаточно умен, чтобы понять, что происходит. И он достаточно умен, чтобы понять, что сам не может поделать с этим ни черта. Он понимает: единственное, почему он еще жив – это потому что его защищает кто-то другой. Он не тешит себя иллюзиями о том, что он выбрался из всего этого благодаря собственной ловкости или собственному уму, – Томас покосился на дверь спальни. – Он не знает, как справляться со страхом. Это его душит.
Я вытянул больную ногу поверх журнального стола.
– Спасибо за профессиональный анализ, господин эксперт.
Томас невозмутимо встретил мой взгляд.
– Я видал такое прежде. Я знаю, о чем говорю.
– И тем не менее, – покачал головой я.
– Когда на вас напали в морге вчера вечером, он застыл как столб, так ведь?
Я пожал плечами.
– Не все рождены бойцами.
– Но он застыл, – настаивал Томас. – Тебе пришлось кричать ему в ухо и тащить за собой как чемодан, так?
– Из этого не следует, что он трус.
– Он позволяет страху править собой. А это уже трусость, Гарри.
– Многие реагировали бы точно также, – возразил я.
– Но не многие превращаются в чемодан, тащить который приходится моему брату, – парировал он.
– В первом бою мало кто держится орлом, – заметил я.
– И ведь это не единичный инцидент, – мотнул головой Томас. – Ты сам рассказывал мне, что его упрятали в дурдом после того, как он подал рапорт о трупах из Бьянкиного особняка.
– Ну и что?
– А то, что он вряд ли получил свое место обратно без чьей-то поддержки. Признав какой-нибудь заднице, что он не видел того, что видел на самом деле, – Томас покачал головой. – Он боялся испортить свою карьеру. Он скурвился.
Я сидел молча.
– Это не значит, что он плохой человек, – продолжал Томас. – Но он трус. Он или подставит тебя, или застынет столбом в самый неподходящий момент и погибнет – а ты будешь потом казниться тем, что это все твоя вина. Если мы хотим остаться в живых, нам нужно спрятать его в каком-нибудь безопасном месте и оставить там. Так будет лучше для всех.
С минуту я обдумывал то, что он мне сказал.
– Может, ты и прав, – сказал я наконец. – Но если мы посоветуем ему затаиться, ему никогда уже не справиться со своим страхом. Мы сделаем ему только хуже. Ему нужно встретить его лицом к лицу.
– Он не хочет.
– Не хочет, – согласился я. – Но ему это нужно.
Томас оторвал взгляд от огня и кивнул.
– Что ж, это твой спектакль.
Мыш тем временем вразвалочку подошел к своей миске размером с хорошее ведро. Он уселся перед ним и подождал, пока к нему не подойдет Мистер. Только тогда он сунул морду в миску и принялся за еду. Кот подошел к миске и бесцеремонно двинул Мыша лапой по носу. Мыш распахнул пасть в собачьей ухмылке и отступил от миски на пару шагов.
Мистер с царственным неодобрением покосился на Мыша и съел один-единственный кусочек корма. Потом шлепнул лапой по миске, разбрызгав еду по кухонному полу, повернулся и пошел прочь. Дождавшись, пока он отойдет, Мыш вернулся, подобрал разлетевшиеся крошки, сунул морду в миску и принялся чавкать дальше.
– Помнишь, как Мыш отлетал к самой стене, когда Мистер делал это? – спросил Томас.
– Ха! Еще бы!
– Как думаешь, Мистер вообще осознает, что собака выросла в двадцать раз больше его самого?
– О, еще как осознает, – хмыкнул я. – Он просто не считает это существенным обстоятельством.
– Ох, придет день, когда Мыш выведет его от этого заблуждения.
Я покачал головой.
– Не выведет. Мистер установил этот порядок, когда Мыш был еще совсем маленьким. Мыш у нас типа, уважает традиции.
– Или боится перечить коту, – взгляд Томаса скользнул к бинтам, и он кивнул в сторону моей ноги. – Серьезно?
– Ходить могу. Вот на танцы мне бы сейчас не хотелось.
– Это что, твой следующий шаг – танцы?
Я откинулся затылком на спинку дивана и закрыл глаза.
– Не знаю пока, что делать дальше. Как ты в качестве резонатора?
– Могу казаться заинтригованным и кивать в подходящие моменты, – ответил он.
– Сойдет, – сказал я.
Я рассказал Томасу все с начала до конца.
Он слушал, не перебивая.
– Так у тебя назначено свидание? – были его первые слова после того, как я замолчал.
Я открыл глаза и удивленно уставился на него.
– А что? В это так сложно поверить?
– Ну, да, – кивнул он. – Господи, Гарри, я уж думал, что ты собираешься провести остаток жизни схимником.
– Кем-кем?
Он закатил глаза.
– Непохоже, чтобы ты вообще искал женщин, – сказал он. – Я хочу сказать, в клубы ты не ходишь. По телефону никого не приглашаешь. Я так понял, тебе этого и не хочется, – он подумал еще немного. – Видит Бог, ты просто стеснителен.
– Вовсе нет, – возмутился я.
– Девице, можно сказать, приходится самой бросаться себе в объятия. Мою сестру стошнило бы от смеха.
Я испепелил его взглядом.
– В качестве резонатора от тебя не слишком много толка.
Он потянулся и закинул ногу на ногу.
– Я настолько хорош собой, что мне трудно думать о себе как о рассудительном, – он надул губы. – Есть две вещи, которые тебе нужно знать.
– Книга, – кивнул я.
– Ага. Все с ума сходят по этому… как его… Эрлкингу? Ты ее прочел?
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104
Похожие книги на "Барабаны зомби", Батчер Джим
Батчер Джим читать все книги автора по порядку
Батчер Джим - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.