Сказочная фантастика - Желязны Роджер Джозеф
— Всю жизнь, — ответил Друд. — До меня тут был мой отец, а до него мой дед — а дальше я уж и не помню. Мы, болотники, не любим шляться по свету. Но кто ты такой? Далеко ли отсюда твой дом?
— Далеко, — сказал Корнуэлл. — Я родом с Запада.
— Дикие там места, — заметил Друд.
— Да, дикие.
— И ты собираешься туда возвращаться?
— Во всяком случае вы так считаете.
— А ты умеешь держать язык за зубами, — сказал ему Друд. — Ты говоришь немного или вообще ничего.
— Может быть, потому что мне нечего сказать.
— Все в порядке, — сказал Друд. — Я не собираюсь тебя упрекать. А теперь отдыхай. Джиб может вернуться каждую минуту.
Встав, он повернулся уходить.
— Минутку, мистер Друд, — окликнул его Корнуэлл. — До того, как вы уйдете… я хочу сказать вам спасибо за все.
Друд кивнул ему, прищурив глаза в усмешке.
— Все в порядке, юноша. Чувствуй себя, как дома.
Солнце, уже стоявшее высоко в небе, пригревало вовсю, и Корнуэлл прикрыл глаза. Как только он это сделал, перед ним возникла картина — внезапно хлынувшая из леса толпа людей, поток стрел, бряцанье и блеск мечей. Все произошло стремительно и тихо — не было ни стонов, ни криков, потому что нападавшие убивали быстро и умело, приканчивая тех, кто еще не получил стрелу в сердце.
Как это случилось, что ему удалось остаться в живых? Корнуэлл смутно припомнил, как над его головой взлетел меч, и он инстинктивно вскинул руку, закрывая голову, а потом упал. Он помнил, как его сбросила лошадь, но не помнил, как упал на землю — просто он оказался на ней, не почувствовав удара. Может быть, подумал он, его принял на себя кустарник, который густо рос вдоль тропы — он упал в него, и его сочли мертвым, а потом просто не заметили.
Он услышал какой-то скрип и приоткрыл глаза. Еще одна лодка подплывала к плоту. В ней сидел молодой болотник, а рядом с ним на банке стояла корзина, полная ракушек.
Корнуэлл сел.
— Ты, должно быть, Джиб, — сказал он.
— Точно, — ответил Джиб. — Рад, что ты пришел в себя.
— Меня зовут Марк Корнуэлл. Мне сказали, что ты спас мне жизнь.
— И хорошо, что так получилось. Я успел как раз вовремя. Ты голыми руками боролся с волком. Справиться с ним не так просто, для этого нужно иметь голову на плечах. Ты хоть что-нибудь помнишь?
— Очень смутно, — сказал Корнуэлл. — Какие-то отрывки.
Джиб вылез из лодки и поставил на плот корзину с ракушками.
— Хорошая похлебка получится, — сказал он. — Любишь похлебку из ракушек?
— Скорее всего, да.
— Миссис Друд делает ее так, что пальчики оближешь.
Подойдя, он остановился рядом с Корнуэллом.
— Мы с Друдом ходили туда утром. Мы нашли семь тел. Все мертвецы обобраны до нитки. Ни кинжалов, ни кошельков. Все добро исчезло. Даже седла с лошадей сняты. Это дело рук бандитов.
— Я не уверен, — сказал Корнуэлл.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Слушай, — сказал Корнуэлл, — ты спас мне жизнь. Я перед тобой в долгу. Единственное, чем я могу расплатиться — это правда. Друд уже спрашивал меня, но я ему ничего не сказал.
— Друду ты можешь доверять, — сказал Джиб. — Он мужик что надо. Да и на любого болотника можешь положиться. А мне ты можешь ничего не рассказывать. Я ничего не хочу знать.
— А мне кажется, что я должен рассказать, — ответил Корнуэлл. — Я не торговец. Я студент университета в Вайалусинге, точнее, я был им. Я украл один документ в университетской библиотеке и мой друг гоблин предупредил меня, что я должен скрыться, потому что кое-кому этот документ может понадобиться. Я нашел торговцев и заплатил им за то, чтобы они взяли меня с собой.
— Ты думаешь, что кто-то напал на группу торговцев, чтобы расправиться с тобой? Или, чтобы получить документ? Они убили всех, чтобы избавиться от тебя? И забрали документ?
— Не думаю, — сказал Корнуэлл. — Не можешь ли стащить с меня сапог? Правый. Одной рукой мне не справиться.
Джиб напрягся и стащил сапог.
— Загляни в него, — сказал Корнуэлл.
Джиб засунул в него руку.
— Там что-то есть, — сказал он, вытаскивая какой-то предмет.
— Вот он, — сказал Корнуэлл. Он неловко развернул лист и показал его Джибу.
— Я не умею читать, — сказал Джиб. — И никто из болотников не умеет.
— К тому же это написано по-латыни, — сказал Корнуэлл.
— Чего я не могу понять, — сказал Джиб, — это как ты тут оказался. В любом случае они должны были тебя искать, чтобы заполучить вот это.
— Нет, — сказал Корнуэлл. — Нет, они меня не стали искать. Они решили, что документ у них уже в руках. Я сделал его копию и так положил, что ее легко было найти.
— Но если ты оставил копию…
— Я изменил текст. Немного. Но существенно. Если бы я целиком изменил его, это могло бы вызвать подозрения. И что-то мог бы понять или догадаться, о чем там идет речь. Я не думаю, что это произошло бы, но такая вероятность существовала. Так что они охотились не за документом, а за мной. Кому-то нужно было, чтобы меня убили.
— Ты мне доверился, — сказал Джиб. — Хотя ты мог этого и не делать. У тебя не было необходимости доверяться мне.
— Но она существует, — сказал Корнуэлл. — Если бы не ты, я уже был бы мертв. Опасность могла подстерегать и тебя, когда ты возился со мной. Помоги мне выбраться на берег, и я исчезну. Если будут спрашивать, говорите, что никогда не видели меня. И я считаю, что должен был предупредить вас об опасности.
— Нет, — сказал Джиб.
— Что — нет?
— Нет, мы не пустим тебя на берег. Никто не знает, что ты здесь. Никто тебя не видел, и я ни с кем не говорил. Во всяком случае, они думают, что ты мертв.
— Наверно ты прав.
— Так что оставайся здесь, пока окончательно не поправишься. А потом двинешься, куда хочешь, и будешь делать все, что захочешь.
— Я не могу ждать так долго. Передо мной лежит долгий путь, который я должен одолеть.
— И передо мной, — сказал Джиб.
— Ты тоже хочешь идти куда-то? Я думал, что ваш народ никогда не покидает болот. Друд говорил мне…
— Обычно так и есть. Но наверху на холмах жил старый отшельник. Перед смертью он дал мне книгу и предмет, который он называл ручным топориком. Он попросил меня доставить все это человеку, именующемуся Епископом Башни…
— К северо-западу отсюда?
— Так и отшельник мне сказал. Вверх по реке, на север и к западу. Ты знаешь этого Епископа Башни?
— Я слышал о нем. Он живет на границе Затерянных Земель.
— Затерянных Земель? Не знаю. Это тот заколдованный мир?
— Верно, — сказал Корнуэлл. — Туда и я направляюсь.
— Тогда мы можем пойти вместе, верно?
Корнуэлл кивнул.
— Во всяком случае до Башни. Потом я двинусь дальше.
— Ты знаешь дорогу? — спросил Джиб.
— К Башне? Нет, только основное направление. Есть карта, но не очень надежная.
— У меня есть приятель, — сказал Джиб. — Хэл из Пустого Дерева. Он-то много путешествовал. Куда только не ходил. Он может знать. И пойти с нами, чтобы показать дорогу.
— Подумай, — сказал Корнуэлл, — прежде, чем окончательно решиться идти со мной. Одна попытка убить меня уже была, будут и другие.
— Но они уже уверены, что ты мертв.
— Да, конечно, сейчас это именно так. Но по дороге нам встретится много глаз и много языков. На путешественников обратят внимание и о них будут толковать.
— Если с нами пойдет Хэл, мы сможем избегать дорог и троп. Мы пойдем через лес. И нас там почти никто не увидит.
— Ты говоришь так, словно твердо решил идти со мной, даже зная…
— Мы, болотники, спокойные люди, — сказал Джиб. — Мы не очень хорошо чувствуем себя, когда удаляемся от болот. Не собираюсь утверждать, что прихожу в восторг при мысли о путешествии. Но с тобой и Хэлом…
— Вы с Хэлом друзья?
— Это мой самый лучший друг. Мы то и дело ходим в гости друг к другу. Он молод, почти такой же, как и я, но сильный и отлично знает лес. Ему незнаком страх. Он обирает кукурузные поля, он лазает по садам…
Похожие книги на "Сказочная фантастика", Желязны Роджер Джозеф
Желязны Роджер Джозеф читать все книги автора по порядку
Желязны Роджер Джозеф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.