Кендермор (ЛП) - Кирхофф Мари
— Наверное, устали бежать за нами и отказались от поисков, — предположил Тас.
— Замечательная мысль, — дернул кендера за руку Вудроу.
Вудроу и Тас ткнулись в оставшиеся пять дверей и обнаружили за ними крокодиловую яму, гигантскую обезьяну с клыками наподобие отточенных кинжалов, что-то непонятное, выглядевшее точно ходячая куча мусора, пятифутового скорпиона — Тас хотел было задержаться, чтобы получше разглядеть диковинное существо, но Вудроу не позволил — и комнату, так заплетенную паутиной, что Вудроу не захотелось даже знать, кто может жить в ней. И никаких признаков Боздила и Лигга.
Наконец они ворвались в обширную, одноэтажную комнату, пустую, если не считать стройных рядов гигантских колонн, поддерживавших потолок. Это помещение, видимо, не задумывалось как демонстрационный зал.
— Это тупик, — предупредил Тас. Но дверь уже с треском захлопывалась практически перед самым их носом. Кендер и юноша успели только перекатиться на пятки, обоих захлестнул невиданный доселе ужас.
— Мы извиняемся, что вынуждены поступить с вами… некорректно, — плаксивый голосок Боздила просачивался из-за крохотного зарешеченного окошка в деревянной двери. — Было бы куда лучше, если бы вы вели себя чуть поцивилизованней. Вы могли бы остаться на свободе и разузнать много интересного об этом месте, а еще поужинать вместе с нами вечером. И, как полагается, для ночлега вам предоставили бы лучшую комнату. И я был бы счастлив — сами понимаете, не часто нам доводится принимать гостей, с которыми можно поболтать.
— Но вы все погубили своим эгоизмом, — тоном обвинителя, гнусавя, закончил Лигг. — На нас нет вины.
Тасу казалось, что он видит через решетку, будто Лигг небрежно пожимает плечами.
— А теперь мы должны подготовиться, — с этими словами братья исчезли.
— Должен тебе сказать, Вудроу, что их уверенность заставляет меня думать о женитьбе как о событии весьма заманчивом, — вздохнул Тас, сползая вниз по стене.
Вудроу убрал с глаз мягкие, пропитавшиеся потом волосы и повалился на пол по соседству с Тассельхоффом.
— Можете повторить свои слова еще раз, мистер Непоседа.
И быстро погрузился в сон.
На этот раз кендер, кажется, справедливо принял услышанное за шутку. Уставший сверх меры, он погасил искру сознания в своей голове, как затушил бы влажными пальцами огарок свечи.
Внезапно Тасу что-то почудилось.
Что еще за шум?
За колоннами кто-то скулил. Тассельхофф аккуратно обогнул спящую фигуру Вудроу и двинулся на цыпочках между колоннами, пристально вглядываясь в окружающую их тьму. В самом конце темной комнаты он обогнул очередную колонну и замер от неожиданности.
Несчастное создание, что лежало, забившись в темный угол, было большим (точнее говоря, громадным!), волосатым и очень напоминало слона. Оно лежало на боку и отстукивало хоботом грустный ритм, а по толстой серой коже ползли слезинки и собирались в лужицу у устрашающих бивней. Внезапно создание подняло голову и уставилось на Тассельхоффа, прислонившегося к колонне.
— Прошу прощения. Я не знал, что здесь есть кто-нибудь еще, — сказало оно высоким, музыкальным голосом.
— Да ты можешь говорить! — удивился Тас, выступая из тени.
— Конечно. Разве не все мохнатые мамонты разговаривают?
Подавшись назад, Тассельхофф потрясенно заморгал.
— Я… не совсем в этом уверен. Никогда прежде не встречал. А еще считал неоспоримым фактом, что они не разговаривают.
Из горла мамонта вырвался вздох, напоминающий звук трубы.
— И я никогда не встречал себе подобных.
Голова существа упала на каменный пол, а на большом сером глазу, окаймленном розовым ореолом, замаячила слеза. Жалостливый кендер опустился рядом с животным на колено и успокаивающе похлопал его по массивному плечу:
— Что случилось? — спросил он. — Не плачь, а то затопишь эту комнату слезами, и все мы утонем! — хихикнул он.
На землю шлепнулась еще одна крупная слезинка.
— Утонем, ну и что с того? В любом случае гномы-механики не оставят нас в живых, — простонал мамонт.
Потихоньку Тас начинал понимать. Он еще раз похлопал создание по спине.
— Не переживай, должен же быть какой-нибудь способ выбраться отсюда, — с надеждой сказал он. — Мы с Вудроу не оставим тебя здесь.
Глаза мамонта приоткрылись пошире.
— Вы действительно так сделаете? — пропищал он, после чего снова повесил голову. — Это невозможно, даже если вам удасться отыскать выход. Я же слишком велик и наверняка застряну в дверях. Осталась одна-единственная комната — вот эта — достаточно большая, чтобы меня вмещать.
— Но как ты здесь оказался? — осведомился Тас, переводя взгляд с широченной спины мамонта на крохотный дверной проем.
Мамонт несмело приподнялся на одно колено, отчего пол под ногами тут же заколыхался.
— Меня принесли, когда я был еще очень маленьким, — просто ответил он усталым голосом.
— И как давно?
— Боздил и Лигг говорят, что с тех пор прошло больше пятидесяти лет.
— Они держат тебя взаперти целых пятьдесят лет?! — недоверчиво переспросил Тассельхофф.
Лицо мамонта омрачилось.
— Ох, в этом нет их вины, — неожиданно начал он. Заметив удивление Таса, он добавил:
— Позволь рассказать все по порядку…
Тас не имел ни малейшего желания прерывать его.
— Боздил отыскал меня во время очередной вылазки за экспонатами пятьдесят лет назад. В то время я был еще малышом, блуждающим в окрестностях холмов южнее Зериака — так он сказал; и никакой мамаши рядом. Он привез меня сюда, и тогда они с Лиггом решили, что я еще слишком маленький, чтобы представлять в их витрине волосатого мамонта. И они дали мне возможности подрасти…
Мамонт испустил еще один "трубный" вздох. Тас вытащил из кармана носовой платок и примостил его на конце толстого хобота.
— Спасибо, — шмыгнул носом зверь. — Они кормили меня и нянчились, ведь разве мог получиться хороший экспонат из худого мамонта со впалыми боками? Так они говорили. Я научился разговаривать. Они обращались со мной, как с домашним любимцем!
Через всю комнату волной прокатилось еще одно всхлипывание, исполненное безнадежной тоски.
Шум и толчки разбудили Вудроу. И уже спустя мгновение у колонны нерешительно замаячила его соломенная голова.
— Мистер Непоседа?
— Вудроу, позволь тебе представить…
Тас прямо смотрел на мамонта.
— Гномы звали меня Винни, — сказал тот. — Даже я не в состоянии выговорить полное имя, которым они меня наградили.
Тассельхофф похлопал Винни по одной из плоских ступней, видимо, изображая рукопожатие:
— Тассельхофф Непоседа.
— Вудроу, — глазея на мамонта, непонимающе произнес юноша.
— Приятно познакомиться, — вежливо ответил длинноволосый мамонт.
— Вудроу, нам нужно отыскать путь к спасению и помочь Винни освободиться! Боздил и Лигг намереваются убить его! — серьезно заявил кендер.
— Мне кажется, это у них навязчивая идея такая, — ответил юноша. — И мы туда же. — Он принялся расхаживать по комнате, сцепив за спиной руки.
— Придумал! Как только они вернутся с нашими обедами, Винни подпрыгнет, и гномы стукнутся головами! — выступил с предложением Тас.
Винни вскинул голову, и в его глазах проскочила искорка тревоги.
— О, да разве можно так поступать с Боздилом и Лиггом?! Они же единственная моя семья!
Тас раздраженно поморщился.
— А как же. Они всегда готовы натолкать в твою шкуру ваты.
Винни медленно покачал огромной головой.
— Вот тут и начинаются проблемы. Они не имеют возможности принести сюда витрину и сделать из меня чучело прямо здесь; а я не могу выйти, в свою очередь. И потому гномы просто не могут убить меня. Им ведь еще нужен экземпляр волосатого мамонта. Но в последнее время они что-то не часто со мной возятся, отсюда я и заключил, что конец близок. Какое несчастье!
Винни прижал к земле свой хобот и принялся реветь. Вскоре на Тассельхоффе не осталось ни одного сухого клочка одежды, все пропиталось мамонтовыми слезами.
Похожие книги на "Кендермор (ЛП)", Кирхофф Мари
Кирхофф Мари читать все книги автора по порядку
Кирхофф Мари - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.