Владычица снов. Книга вторая - Уайли Джонатан
Ребекка на минуту задумалась над такой возможностью. Лицо у нее было предельно серьезным.
— Попытаюсь, — сказала она в конце концов, а затем усмехнулась и сама. — Значит, теперь ты мне поверила?
— А что мне еще остается? Я уже говорила, что ты сошла с ума, но это было явным приуменьшением.
— Мне так страшно, Эмер, — прошептала Ребекка. — Я умею прясть сновидения, но не знаю, как управлять ими, не знаю, как прясть их так, чтобы это принесло какую-нибудь пользу. Ярмарочный люд возлагает на меня такие надежды, не говоря уж обо всем, что связано с войной и остальным…
Она замолчала. Эмер обняла Ребекку, и та радостно прильнула к подруге.
— Мы со всем справимся, Бекки. До сих пор у нас же все получалось, верно?
— Я так рада, что у меня есть ты.
— Неужели ты думаешь, что можешь от меня отделаться? Нескольких спасений от неминуемой гибели для этого мало! Да и не одной только гибели! Мало перелезать через крепостную стену и скакать в ночи. Слишком мало, чтобы от меня отделаться, — рассмеялась Эмер. — А теперь тебе удалось заставить меня поверить в волшебство, так что отваживать меня и не вздумай!
Пока девушки одевались, в дверь постучали. Открыв, Ребекка увидела перед собой Алеандру, в руках у нее был поднос с завтраком. На ярмарке царило оживление, фургоны готовились к отбытию, в них спешным порядком загружали последнюю поклажу.
— Мы что, уезжаем? — поинтересовалась Ребекка, забрав у Алеандры поднос.
— Ты же с нами, — ответила та.
— Так вы здесь дожидались меня?
Алеандра кивнула.
— И куда мы едем?
— Все дороги куда-нибудь, да ведут.
Ребекка поняла это так: либо Алеандра не знает, куда они отправляются, либо это ей все равно. Невозмутимость женщины вызвала у нее легкую зависть.
— Только не в Крайнее Поле, — взмолилась она, и Алеандра весело рассмеялась.
— Да уж не беспокойся, — усмехнулась она, прежде чем отправиться восвояси.
Вскоре после этого мужчины впрягли в фургон Ребекки приведенную с собой лошадь. Поводья они передали хозяйке повозки. Но перед отъездом девушкам пришлось принять еще одну посетительницу. Какая-то женщина принесла им целый ворох одежды. Лишь когда она подошла к фургону вплотную, Ребекка узнала ее: именно эту женщину она «спасла» в сновидении. Воспоминания об этой — начальной — части сна уже совсем было улетучились, но сейчас вспыхнули с новой силой. «Неужели я действительно сделала это?» Но у нее не хватило духу спросить об этом у гостьи.
Женщина улыбнулась ей.
— Меня зовут Гелисса, — сказала она. — Мы заметили, что у вас нет сменного платья, а одежда Санчии не придется ни одной из вас впору. Вот мы и собрали тут кое-что. Выберите, что вам нужно, а остальное верните. — Она передала весь ворох Ребекке, сидевшей у фургона рядышком с Эмер. — Сверху лежат мои вещи, — добавила Гелисса.
Ребекка разложила перед собой черную юбку и зеленый шерстяной жакет, внимательно осмотрела их. Гелисса проводила жакет тоскливым взглядом, ясно было, что эта вещь очень дорога ей. Ребекка была тронута проявленной щедростью и в то же время не понимала, как поступить. Новая подруга могла бы обидеться, если бы ее подношения оказались отвергнутыми, но Ребекке не хотелось и брать у нее такой, судя по всему, важный для нее наряд. В конце концов, решив довериться собственному чутью, она пошла на сделку.
— Юбка мне подойдет, — сказала она. — А жакет слишком узок для любой из нас. Но все равно, большое спасибо.
Она вернула Гелиссе жакет и с радостью заметила, что та не смогла удержаться от вздоха облегчения.
— Хорошо, хоть юбка подошла, — улыбнулась Гелисса. — А сейчас мне пора. Об остальном я спрошу у тебя позже. — Помахав им на прощанье, она скрылась среди фургонов.
Эмер, на протяжении всей этой беседы не проронившая ни слова, проводила ее долгим взглядом.
— Вроде бы я не знаю.
— Мы ее вчера видели, — кивнула Ребекка. — Она ходила с нами в замок.
— Нет, не только…
Эмер явно недоумевала.
— Мы пришли ей на помощь нынче ночью.
Теперь Ребекка уже не сомневалась в том, что это произошло на самом деле.
— Мы? — воскликнула Эмер. — Я, в отличие от тебя, с ума еще не сошла!
— Так откуда же ты узнала про Галена?
Он мне снился, это совершенно естественно, — пробормотала Эмер, словно защищаясь.
О собственной вовлеченности в происходящее ей распространяться не хотелось.
— В чем дело? Это еще что за прятки?
Ребекка уставилась на подругу, провоцируя ее на дальнейшие отговорки.
— Ладно-ладно, — проворчала та, смиряясь с неизбежным. — Во всем, должно быть, виноват этот фургон!
— Ты ведь и сама не веришь в это. Подумай-ка хорошенько. Попробуй вспомнить. Наверняка мы с тобой не в первый раз видели один и тот же сон!
Мысль об этом чрезвычайно заинтересовала и саму Ребекку, однако Эмер не разделила ее энтузиазма.
— И без этого у меня в жизни всяких сложностей хватает, — посетовала она. — Это ты Прядущая Сновидения. А я так, на подхвате.
Но тут их внимание переключилось на соседние фургоны, которые по одному трогались с места.
— Ну, и что мне теперь делать? — внезапно запаниковав, спросила Ребекка.
Но скоро выяснилось, что ей, честно говоря, не придется делать ничего. Лошадь сама шагнула с места, пристроилась в караван и пошла, таща за собой фургон. Растерянность обеих девиц сменило буйное веселье, и они принялись перебрасывать друг дружке поводья.
Длинная череда фургонов покинула городок и поползла по полям. Большую часть времени в дороге Ребекка с Эмер были предоставлены самим себе, и только немногие всадники, поравнявшись с фургоном, подчеркнуто церемонно раскланивались с ними. Все относились к девушкам очень сердечно, но чрезвычайно почтительно — даже дети, так что, встретив такой прием, они обе уже скоро чувствовали себя как дома. На полуденном привале все участники каравана уселись рядком и ели из общих котлов. Когда они вновь отправились в путь, Эмер заметно повеселела. Она уже успела кое с кем познакомиться и перестала обращать чрезмерное внимание на свой страшный синяк. Когда Ребекка сделала по этому поводу соответствующее замечание, ответ Эмер искренне удивил ее.
— Они заставили меня почувствовать, что я тут не просто на подхвате.
Вечером табор остановился на ночлег в чистом поле, составив фургоны в тесный круг, словно эта дырявая стена могла защитить их от внешней опасности. Ребекка с Эмер настояли на том, чтобы им позволили позаботиться о своем фургоне и о лошади, им не хотелось выглядеть совсем уж бездельницами. Когда девушки управились с этим делом, к ним заглянула Гелисса забрать одежду, которая им не понравилась.
— Эннис сегодня вечером будет рассказывать разные истории, — радостно объявила гостья. — Для горожан она никогда не рассказывает, приберегает для своих, — добавила она. Женщина сделала паузу, словно рассчитывала на взрыв восторга, и, не дождавшись такового, пояснила: — Санчия всегда приходила послушать.
— Разумеется, мы придем, — пообещала Эмер, и обрадованная Гелисса удалилась.
Ребекка же промолчала, ее лицо в первых лучах луны показалось на редкость бледным.
— С тобой все в порядке? — обеспокоенно спросила Эмер.
— Мне не хочется идти туда.
Ребекке почему-то стало страшно, хотя она и не понимала природу своего страха. Эмер же и вовсе не могла взять в толк, что происходит.
— Не валяй дурака! — фыркнула она. — Почему бы нам не пойти?
Но Ребекка по-прежнему испытывала непонятный страх, и когда она все-таки смешалась со слушателями, рассевшимися вокруг сказительницы, ей стало уже совсем не по себе и она предпочла убежать. Эмер же осталась послушать, удивляясь странному поведению подруги и слегка сердясь на нее.
— А мне-то казалось, что ты до таких историй охоча, — проворчала она на прощанье.
Ребекка втайне боролась сама с собой. Она понимала, что нельзя поддаваться беспричинному страху. В конце концов она взяла себя в руке и вновь присоединилась к слушателям. Она подошла как раз, когда Эннис начала свой рассказ, но девушке все еще было тревожно, так что она постаралась держаться как можно более неприметно и села там, где все было слышно, но саму ее никто не видел.
Похожие книги на "Владычица снов. Книга вторая", Уайли Джонатан
Уайли Джонатан читать все книги автора по порядку
Уайли Джонатан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.