Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП) - Роулинг Джоан Кэтлин
Едва Гарри спустился в вестибюль по мраморной лестнице, как из двери справа - Гарри знал, что она ведет в гостиную Слизерина, - показались Малфой с Крэббом и Гойлом. Гарри стал как вкопанный; замер и Малфой с друзьями. Тишину нарушали лишь крики, смех и всплески, долетающие сюда через распахнутые парадные двери.
Малфой огляделся - Гарри понял, что он проверяет, нет ли поблизости преподавателей, - потом снова повернулся к Гарри и тихо проговорил:
- Ты покойник, Поттер. Гарри поднял брови.
- Странно, - заметил он. - А я думал, что покойники не ходят.
Таким злобным он Малфоя еще не видел; глядя на это бледное, остроносое лицо, искаженное яростью, он почувствовал своего рода отстраненное удовлетворение.
- Ты мне за все заплатишь. - Голос Малфоя был чуть громче шепота. - Я заставлю тебя заплатить за то, что ты сделал с моим отцом…
- Я в панике, - насмешливо отозвался Гарри. - Думаю, встреча с Волан-де-Мортом была просто легкой разминкой по сравнению с тем, что приготовили для меня вы трое… В чем дело? - добавил он, заметив, что при звуке этого имени Малфой, Крэбб и Гойл застыли как громом пораженные. - Он же приятель твоего папаши! Неужто ты его боишься?
- Думаешь, ты крутой, Поттер. - Малфой двинулся к нему в сопровождении Крэбба и Гойла. - Ладно, дай только срок, и я с тобой разберусь. Тебе не удастся засадить моего отца в тюрьму…
- А по-моему, я уже засадил его туда, - откликнулся Гарри.
- Дементоры ушли из Азкабана, - спокойно заметил Малфой. - Ты и глазом не успеешь моргнуть, как отец с друзьями окажется на свободе.
- Да, наверное, - согласился Гарри. - Но по крайней мере все узнали, какие они мерзавцы…
Малфой сделал резкое движение, но Гарри опередил его - он выхватил свою палочку раньше, чем рука Малфоя нырнула в карман мантии.
- Поттер!
Под сводами вестибюля раскатилось громкое эхо. На лестнице, ведущей в подземелье, вырос Снегг, и Гарри мгновенно захлестнула лютая ненависть, которая не шла ни в какое сравнение с его неприязнью к Малфою… Что бы там ни говорил Дамблдор, он никогда не простит Снегга… никогда…
- Что это вы делаете, Поттер? - холодно, как всегда, спросил Снегг, направляясь к ним.
- Пытаюсь решить, каким заклятием угостить Малфоя, сэр, - свирепо ответил Гарри.
Снегг пронзил его взглядом.
- Немедленно уберите палочку, - жестко сказал он. - Минус десять очков Грифф… - Он посмотрел на гигантские песочные часы у стены, и на губах у него появилась ядовитая усмешка. - Ах вот как - похоже, в гриффиндорских часах уже не осталось очков, которые можно было бы отнять. Что ж, Поттер, в таком случае нам придется просто…
- Добавить новые?
Профессор МакГонагалл только что взобралась в замок по парадной лестнице; в одной руке у нее был клетчатый саквояж, а в другой - трость, на которую она тяжело опиралась. Впрочем, судя по цвету лица, чувствовала она себя не так уж плохо.
- Профессор МакГонагалл! - Снегг шагнул вперед. - Я гляжу, вас уже выписали из больницы!
- Да, профессор Снегг, - подтвердила МакГонагалл, движением плеч освобождаясь от дорожного плаща. - Со мной абсолютно все в порядке. Эй, вы двое, - Крэбб! Гойл!
Она величественно поманила их к себе, и они неуклюже подошли, шаркая огромными ножищами.
- Вот, - профессор МакГонагалл ткнула саквояж в грудь Крэббу а плащ - Гойлу. - Отнесите это, пожалуйста, в мой кабинет.
Они повернулись и потопали вверх по мраморной лестнице.
- Итак… - МакГонагалл перевела взгляд на песочные часы. - Я полагаю, что Поттер и его друзья заслужили по пятьдесят очков каждый - ведь благодаря им мир наконец признал, что Волан-де-Морт возродился! Как вы считаете, профессор?
- Что? - вырвалось у Снегга, хотя Гарри знал, что он прекрасно все слышал. - А… ну да… пожалуй…
- Значит, по пятьдесят очков Поттеру обоим Уизли, Долгопупсу и мисс Грейнджер, - сказала МакГонагалл, и в нижнюю половину гриффиндорских часов дождем посыпались рубины. - Ах да, и еще пятьдесят мисс Лавгуд, разумеется, - добавила она, и в часы Когтеврана упала горсть сапфиров. - А теперь - вы, кажется, хотели отнять у Поттера десять очков, профессор Снегг? Минутку…
Несколько рубинов перепрыгнули в верхнюю половину, но внизу их по-прежнему осталась целая гора.
- Поттер, Малфой, думаю, в такой прекрасный день вам полезно подышать свежим воздухом, - бодро продолжала МакГонагалл.
Гарри не надо было повторять дважды: он сунул палочку обратно в карман мантии и тут же направился к парадной двери, не взглянув больше ни на Снегга, ни на Малфоя.
Жаркое солнце палило его своими лучами, пока он шел по лужайке к хижине Хагрида. Вокруг было полно учеников - растянувшись на траве, они загорали, болтали, читали «Воскресный пророк» и жевали сладости. Многие приветственно махали Гарри или окликали его, явно стараясь показать, что они согласны с «Ежедневным пророком» и тоже считают своего знаменитого однокашника чуть ли не героем. Гарри не вступал с ними в разговоры. Он не имел понятия о том, сколько из случившегося три дня назад им известно, но до сих пор ему удавалось уклоняться от расспросов, и такое положение дел его вполне устраивало.
Постучав в хижину Хагрида, он решил было, что хозяина нет дома, но тут выскочивший из-за угла Клык едва не сшиб его на землю от радости. Оказывается, Хагрид собирал на огороде фасоль.
- Привет, привет, Гарри! - сияя, воскликнул он, когда Гарри приблизился к забору. - Пошли в дом, выпьем по кружечке сока из одуванчиков… Ну, что новенького? - продолжал он, когда они устроились за деревянным столом со стаканами ледяного сока в руках. - Да… э-э… чувствуешь-то себя как?
По тревоге, написанной на лице Хагрида, Гарри понял, что лесничего интересует отнюдь не физическое его состояние.
- Нормально, - быстро ответил Гарри. Он знал, что у Хагрида на уме, и боялся, что не вынесет разговора на эту тему. - Так где ты был?
- В горах прятался, - объяснил Хагрид. - В пещере там одной, как Сириус, когда…
Он осекся, громко откашлялся, поглядел на Гарри и сделал хороший глоток из стакана.
- В общем, вернулся вот, - слабо промямлил он.
- А ты… ты лучше выглядишь, - сказал Гарри, твердо решивший говорить о чем угодно, только не о Сириусе.
- Чего? - Хагрид коснулся своей щеки огромной ладонью. - А, ну да… Так, это… Грошик нынче куда лучше себя ведет, даже сравнения никакого нет. Честно сказать, он здорово обрадовался, когда меня увидел. Славный, в общем-то, малый… Я тут подумываю, не найти ли ему подружку…
Услышь он такое раньше, Гарри немедленно попытался бы убедить Хагрида выкинуть из головы эту затею - перспектива появления в Лесу великанши, которая вполне могла оказаться еще более дикой и свирепой, чем Грохх, взволновала бы кого угодно, - однако сейчас он был просто не в силах спорить. Ему снова захотелось остаться в одиночестве, и, чтобы приблизить момент прощания, он залпом опорожнил половину своего стакана с соком.
- Теперь все знают, что ты говорил правду, - вдруг мягко сказал Хагрид. - Так же оно лучше, верно?
Гарри пожал плечами.
- Слушай… - Хагрид наклонился к нему через стол. - Я знал Сириуса дольше, чем ты… Он умер в бою - именно так он и хотел уйти…
- Он вообще не хотел уходить! - огрызнулся Гарри. Хагрид понурил большую косматую голову.
- Наверно, ты прав, - тихо произнес он. - Но все-таки, Гарри… Он был не из тех, кто сидит дома, когда другие дерутся. Не побеги он к тебе на помощь, его бы потом совесть замучила…
Гарри вскочил на ноги.
- Мне надо в больничное крыло, навестить Рона с Гермионой, - машинально сказал он.
- А, - расстроено откликнулся Хагрид. - Ну что ж… тогда ничего не поделаешь… сам-то не болей и заходи, ежели выкроишь минутку…
- Ладно… спасибо…
Гарри торопливо подошел к двери и распахнул ее; не успел Хагрид с ним попрощаться, как он уже шагал прочь по залитой солнцем лужайке. Его снова окликали со всех сторон. Он на мгновение закрыл глаза - ему хотелось, чтобы все вокруг исчезли, чтобы он остался один на всей территории школы…
Похожие книги на "Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)", Роулинг Джоан Кэтлин
Роулинг Джоан Кэтлин читать все книги автора по порядку
Роулинг Джоан Кэтлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.