Бумажный тигр. Власть (СИ) - Соловьев Константин Сергеевич
[11] Яйца по-русски — фаршированные яйца, закуска немецкой кухни.
[12] Сквош — английский вид спорта с мячом и ракеткой.
[13] Интермедия — отдельная сценка или небольшая пьеса, разыгрываемая в промежутках между действиями основного представления.
[14] Нонпарель — типографский шрифт размером в 6 кеглей.
[15] Линия — мера длины, равная 2,1 мм.
[16] В 1885-м экспедиционный отряд английской армии, подавляя восстание Муххамада «Махди» Ахмада, был окружен силами суданских повстанцев-махдистов и вступил с ними в бой.
[17] Жаккардовая ткань.
[18] Whitby West Pier Lighthouse — самый большой маяк Великобритании, расположенный в порту Уитби, Северный Йоркшир.
[19] Шуньята (санскрит) — буддийское обозначение пустоты, отсутствия.
Часть II. Глава 9
Кабинет, который Крамби окрестил штабом, располагался на втором этаже. Лэйд не сразу понял, отчего. В здании было много куда более просторных и хорошо обставленных помещений, которые позволили бы семерым мужчинам и женщине расположиться с куда большим комфортом, не задевая друг друга локтями.
— Здесь тесно и душно, как в мышиной норе! — раздраженно бросил Лейтон, пытаясь устроить свою долговязую фигуру в кресле для посетителей, — И ни черта не видно! С таким же успехом мы могли бы расположиться в подвале!
— У нас больше нет подвала, — спокойно обронил Коу, занимая свое место, — Что на счет темноты… Заряда в батареях хватит самое большее на час, насколько мне известно. После этого темно сделается везде в равной мере.
Лэйд машинально покосился на лампы. Как древние дикари, должно быть, в свое время косились с опаской на звезды — не погаснут ли те, задутые дыханием злых сил, неудовлетворенных последним жертвоприношением?..
Если мистер Коу и ошибался в своих расчетах, то не сильно. Судя по тому, каким тусклым сделался их свет в последнее время, через час, самое больше, полтора, заряд гальванических батарей будет исчерпан и тогда…
Он ощутил себя рыбой, проглотившей рыболовный крючок — внутри живота появилось что-то колючее и холодное.
— Не беспокойтесь, — поспешил сказать Коу, заметив, какой эффект на собравшихся произвели его слова, — Мы не погрузимся во тьму. У нас вполне достаточный запас гальванических фонарей модели Миселля[1], чтобы не бродить в потемках. Кроме того, есть изрядный запас обычных фонарей и свечей…
— Свечи? Господи, вы серьезно? — застонал Лейтон, — Мы должны сидеть здесь при свечах, как какие-нибудь пэры в средневековом замке? Отчего бы не зажечь газовое освещение в таком случае? Газовые рожки как будто на месте!
Коу не удостоил его даже взглядом. Холодный, собранный, он облюбовал себе место у стены, пока все прочие рассаживались за столом, и наверняка не без умысла — так он делался почти невидим прочим в условиях скудного освещения. Этот человек явно не любил находиться на виду и не собирался изменять своим привычкам даже в такой ситуации.
— Газовые лампы на месте, — вздохнул Крамби, поморщившись, — Мы это уже проверили. Нет только того, к чему им полагается крепиться — газопровода. А без него, к сожалению, все наши газовые рожки не более полезны, чем очки для слепого.
— Газопровод… тоже? — упавшим голосом спросил Лейтон, мгновенно скисая, — Черт, следовало догадаться…
Коу кивнул со своего места, на миг выделившись из окружающих его сумерек.
— И газопровод, и гальваническая сеть, питавшая приборы, и телефонные линии, и водопроводные трубы. Все коммуникации отрезаны ровно и гладко, как гильотиной.
— Обустроим наш оперативный штаб здесь на первое время, — решил Крамби, — А если кому-то из здесь присутствующих слишком тесно, он вправе перебраться в конференц-зал.
Лейтон сердито засопел, но вынужден был замолчать.
И Лэйд, сам пытавшийся устроиться на жестком стуле, догадывался, отчего.
Он хорошо помнил конференц-зал, который осматривал во время своей инспекции. Превосходная комната, светлая, просторная и элегантно обставленная, она легко могла бы вместить в себя вдесятеро больше людей, чем собралось сейчас на тайный совет под предводительством Крамби. Вот только…
Окна, подумал Лэйд, мысленно усмехнувшись, вот чего мы все боимся. Обычных чертовых окон.
Конференц-зал, оформленный согласно канонам колониальной архитектуры, был украшен огромными панорамными окнами, занимавшими большую часть стены. Сделанные на заказ, в шикарных раззолоченных рамах, они открывали столь потрясающий панорамный вид на Новый Бангор, что ни у кого из владельцев «Биржевой компании Крамби», должно быть, просто не поднялась рука задрапировать их портьерами. А теперь…
Крамби постучал костяшками пальцев по столу, призывая к тишине, и стук этот, прозвучавший внутри погруженной в полумрак комнаты, прозвучал жутковато, как стук вороньего клюва по свежему гробу.
— Прошу внимания, господа, — произнес он сухо, — Прежде всего я хотел бы сказать вот что. Сравнение мистера Лейтона с замком не очень приятно, но, к сожалению, вполне уместно в свете… нынешних обстоятельств. Как вы все имели возможность заметить, мы оказались в весьма неприятной ситуации, будучи отрезанными от внешнего мира. Так что да, полагаю, мы можем с полным на то правом считать себя гарнизоном находящейся в осаде крепости. Это значит, что с этой минуты вы все не только служащие «Биржевой компании Крамби», но также и офицеры — со всеми обязанностями, которые возлагаются на офицеров в военное время. Не будем унывать. Унывал ли Чарльз Мордаунт, когда испанцы осадили его в Барселоне, засыпая ядрами и ежеминутно угрожая захватить город? Нет, он укрепил гарнизон, надел доспехи и сам встал в строй, готовый истреблять испанцев в любых количествах, которые только могут принять небеса!
— Прелестная перспектива, — пробормотал Розенберг, криво усмехнувшись, — Осталось только уяснять, с какой стороны ждать на помощь армаду Джона Лика[2]. Кто-нибудь знает, во флоте ее величества есть корабли, передвигающиеся в пустоте?..
Начальник финансовых операций с трудом устроился за общим столом. Обычный стул был слишком мал для его массивной фигуры, а локти, которые он возложил на стол, грозили проломить тонкую столешницу, но выглядел он, в общем-то, сносно. По крайней мере, куда лучше, чем полагалось бы выглядеть человеку, не так давно принявшему лошадиную дозу рыбьего зелья.
Розенберг выглядел помятым, как после хорошей гулянки, и немного осунувшимся, но при этом держал себя вполне уверенно, по крайней мере, лучше многих прочих из числа собранных Крамби в его импровизированном штабе. Может, привык иметь дело с немыслимым, всю свою жизнь вертясь в круговороте складывающихся друг с другом самым причудливым образом цифр? Или попросту от природы обладал незаурядным интеллектом, способным переварить даже вещи, другим кажущимися немыслимыми.
Стоит иметь его в виду, подумал Лэйд. Его и Коу. Кажется, только эти двое сумели сохранить выдержку в достаточной мере, чтобы трезво руководить своими поступками. Синклер не в счет, дрожит, точно мышь, и выглядит таким слабым, что, того и гляди, осядет на пол грудой тряпья. Мисс ван Хольц тоже порядком изведена, хоть и держит себя в руках. Лейтон переполнен скверными предчувствиями и разит ядом, куда ни попадя, из него тоже скверный союзник. Крамби? Тот, как будто, быстро оправился, даже принял на себя командование, вот только надолго ли его хватит?..
— Все в сборе, — Крамби обвел взглядом присутствующих, на каждом останавливаясь на половину секунды, — Значит, можно начинать.
— Нет только мистера Госсворта, — заметил Лейтон, — Нашего почтенного архивариуса. Полномочны ли мы собирать совещание без его участия? Такой выдающийся специалист по осадам, без сомнения, укрепил бы наши силы.
Мисс ван Хольц дернула плечом.
— Оставьте его в покое. От старика все равно не будет никакого проку, к чему его изводить?
Она выглядела осунувшейся и утомленной, подумал Лэйд, но как-то по-изящному. Точно изысканный цветок, который сутки простоял в вазе, но, утратив природную свежесть, не утратил красоты, лишь немного потускнел. Кажется, ей даже это шло. Она явно пыталась привести платье в порядок и ей это почти удалось, если бы не пара свежих прорех, украсивших его в самых неожиданных местах и открывавших нескромному взгляду тонкие полоски ее смуглой, как необжаренный фундук, кожи.
Похожие книги на "Бумажный тигр. Власть (СИ)", Соловьев Константин Сергеевич
Соловьев Константин Сергеевич читать все книги автора по порядку
Соловьев Константин Сергеевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.