Гнев Льва - Джоблинг Кертис
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76
Теперь Дрю горящими золотистыми глазами осмотрел причал. Благодаря своему приспособленному к темноте волчьему зрению он отчетливо рассмотрел фигуры приближающихся к нему от берега людей. Всего их было десять, они держали в руках заряженные стрелами, натянутые луки. Позади них вполне могли оказаться и другие. Где-то в середине первой шеренги мелькнул Сорин. Сами лучники пока что не могли видеть Дрю – скорчившегося на краю причала, прикрытого наплывающим с моря туманом.
Дрю поморщился, почувствовав торчащие в спине и груди стрелы. Он мог бы остаться и вступить в бой, мог уцелеть, получив еще несколько ран, и, быть может, даже победить своих врагов. Только нужно ли это? Пример несчастного лорда-быка Дорна убедительно доказал Дрю, что убить Верлорда можно и обычным оружием, в котором нет серебра.
Другой вариант – попробовать скрыться, восстановиться и на следующий день вновь броситься в бой. Но с кем, с этими бандитами? Они же, по сути, пешки, лакеи. Настоящие злодеи не они, а те, кто охмуряет сейчас лордов-коней в Хай Стебл. Если же там Лукас и Ванкаскан, то, возможно, и Гретхен тоже?
Дрю в последний раз обвел взглядом гавань. «Бренн всемогущий, прошу тебя, сбереги Уитли!» Дрю вспомнились слова Сорина о «комитете по организации встречи». Интересно, кто должен прибыть в Кейп Гала? Словно в ответ, прокатился раскат грома, а поверхность залива на миг осветила вспышка молнии. Дрю бросил прощальный взгляд на приближающихся бандитов, беззвучно соскользнул с края причала и скрылся в темной холодной воде. Он снова был одиноким Волком, которому настало время сразиться с настоящим, достойным врагом.
Глава 4
За воротами
Попытаться войти в Кейп Гала было довольно трудной задачей. Конечно, проникнуть в город ничего не стоило тому, у кого была наготове бронзовая монетка – блеснув в воздухе, она, словно магнит, заставляла отворачиваться в сторону головы стоявших у городских ворот стражников. Легко было пройти за ворота и военному: в торговом городе всегда большой спрос на наемников. Но для человека, у которого нет ни бронзовой монетки, ни продажного меча, вход был закрыт, и остановиться такой путник мог только в пригородных трущобах. Войти в город, если ты никто, было нелегко, а выйти?
Уитли терпеливо наблюдала за собирающимися открыть городские ворота стражниками. До этого она проторчала часа полтора, дожидаясь, когда же появится караван, желающий войти в город или покинуть его. Собирающиеся на небе дождевые облака гарантировали, что дело, которое задумала Уитли, будет не только опасным, но еще и не слишком приятным. Через стену долетали крики обитателей трущоб, напоминая столичным жителям о том, что не все так безоблачно и прекрасно в их любимом Лонграйдингсе.
Впрочем, горожане, судьба которых, несомненно, сложилась счастливее, чем у оборванцев из трущоб, оставались глухими к этим крикам.
Заскрипели массивные петли, громко извещая о том, что ворота начали открываться. Четверо стражников выступили вперед, оттесняя толпу своими алебардами. В город собирался въехать большой фургон – его окружили четверо охранников, а запряженные в фургон лошади нетерпеливо били копытами. Когда ворота полностью открылись, а стражникам удалось оттеснить толпу, лошади неторопливо двинулись вперед, таща за собой фургон.
Уитли осторожно двинулась вперед, неслышно ступая ногами по лужицам, тенью проскользнула мимо фургона и его охранников, а затем и мимо солдат из Городской стражи. Один из стражников, правда, заметил девушку, когда она задела древко его алебарды, но было поздно – она уже растворилась в толпе. Затем стражники ушли, сохраняя обычное для них угрюмое выражение лиц. Ворота закрылись.
Теперь Уитли бежала сама не зная куда, лишь бы как можно дальше от Кейп Гала и злодеев, убивших ее друзей. После того как Дрю оставил Уитли, она с тремя Зелеными плащами забралась в весельную лодку. Командование на себя приняла Квист, высокая изящная женщина из восточной оконечности Дайрвуда. Она и разработала план действий. Было решено, что они покинут город по воде и, отплыв на достаточное расстояние от городских стен, устроят привал. Затем один из них отправится в лодке до устья реки Степпен, а дальше – уже пешком – на север. Другие двое следопытов будут охранять Уитли и вместе с ней дожидаться вблизи городских стен прихода «своих». Выслеживать, красться, выжидать – знакомое дело для следопытов, но все пошло не так.
Разрабатывая план, никто не посоветовался с Уитли. И в лодку ее затащили насильно.
Дрю находился где-то на берегу, в смертельной опасности. Основой их дружбы была взаимовыручка, и Уитли не могла бросить его одного, что бы ни произошло между ними прошлым вечером. Так что при первой же возможности она выпрыгнула из лодки и уплыла назад, к берегу, не обращая внимания на крики следопытов у себя за спиной.
Она возвратилась на Сэддлерс Роу, пробираясь сквозь густой туман. Никаких следов Дрю и ее погибших товарищей Уитли не нашла. Враги тоже исчезли, улица была пустынной и тихой, единственным напоминанием о недавнем бое были дворники, подметавшие мостовую и поливавшие ее водой из ведер, чтобы смыть пятна крови. Уитли – промокшая, как никогда испуганная, дрожащая при виде каждой тени, направилась к городским воротам.
Единственное, что она знала наверняка, – ей необходимо скрыться. Найти место, где ее никто не заметит, было невозможно – Уитли не желала вновь стать приманкой. Город отпадал, пригородные трущобы тоже: там ее уже видели, когда она въезжала в Кейп Гала. И Уитли бежала, бежала в промокшей до нитки одежде, постоянно оглядываясь назад – посмотреть, не гонятся ли за ней, все дальше от городских ворот. Сейчас она была уже в глубине трущоб. Между хижинами и палатками горели костры, люди забивались под брезент, ища укрытия от дождя.
Постоянно оглядываясь назад, Уитли – что, в общем-то, и неудивительно – налетела головой на какого-то мужчину. Гораздо больше ее удивило то, с какой силой тот схватил ее запястья. Уитли дернулась, пытаясь освободиться, и подняла голову, чтобы посмотреть на загородившего ей путь человека. Он был высоким, под два метра, с продубленной ветрами кожей и длинными черными волосами.
Лицо мужчины оставалось бесстрастным, а его хватка – по-прежнему железной. Уитли пнула незнакомца ногой – тот отстранил ее на расстояние вытянутой руки. Он быстро скрутил девушку-следопыта одной рукой, засунув ее под мышку, словно скатанный ковер, другой заткнул ей рот и потащил через лагерь – Уитли стала его пленницей.
Так они шли пару минут – мужчина не обращал внимания на рывки Уитли, ее пинки и сдавленное мычание. Окружающие люди тоже не обращали на них особого внимания. Некоторые из них кивали высокому мужчине и, казалось, совершенно не удивлялись тому, что он тащит куда-то сопротивляющуюся девушку. Этот человек явно был им знаком, только Уитли не могла понять, как они к нему относятся – с уважением или страхом.
Вскоре они достигли окраины трущоб, места, где поселение подходило к заболоченному берегу реки Степпен. В воздухе звенели тучи насекомых, по сравнению с самыми крупными из них кровососы из Брекенхольма казались просто букашками. Мужчина молча подтащил Уитли к шатру из звериных шкур, установленному у самого края болот, откинул край полога и, согнувшись, залез внутрь вместе со своей пленницей. Оказавшись внутри шатра, он поставил девушку на землю и отодвинулся назад, к выходу, оставив испуганную Уитли стоять в одиночестве.
Внутри шатра пахло плесенью – очевидно, шкуры, из которых он был сделан, не были продубленными. В шатре дымилась плошка с ладаном, но его аромат не мог перебить тяжелый затхлый запах шкур. В глубине лежали толстые овечьи шкуры – постель, а в центре, внутри выложенного из камней круга, горел костерок, над которым на вертеле висел медный котелок. Жидкость в котелке булькала и парила, когда ее помешивала деревянной ложкой старуха, сидевшая скрестив ноги рядом с огнем на овечьих шкурах.
– Садись, девочка, – сказала старуха сухим надтреснутым голосом и похлопала ладонью по полу рядом с собой. Таких старых людей Уитли еще никогда не встречала. Женщина была маленькой, высохшей, сгорбленной, с закутанным какой-то пестрой тряпицей горлом. Со лба старухи спадали жидкие пряди седых волос. Лицо и руки покрыты старческими коричневыми пятнами, ее беззубые челюсти терлись друг о друга, язык высовывался на всю длину, когда старуха дула на свое варево.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76
Похожие книги на "Гнев Льва", Джоблинг Кертис
Джоблинг Кертис читать все книги автора по порядку
Джоблинг Кертис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.